diff --git a/res/loc/po/es-ES.po b/res/loc/po/es-ES.po index 481696d3..cc6cf7f6 100644 --- a/res/loc/po/es-ES.po +++ b/res/loc/po/es-ES.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:40+0000\n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 01:19-0300\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" -msgstr "Propiedades de la unidad" +msgstr "Propiedades de la Unidad" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Dispositivo" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" -msgstr "Elección de arranque" +msgstr "Selección de arranque" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seleccionar" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" -msgstr "Opciones de imagen" +msgstr "Opción de Imagen" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" @@ -41,18 +41,18 @@ msgstr "Esquema de partición" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" -msgstr "Sistema destino" +msgstr "Sistema de destino" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" -msgstr "Listar los discos duros USB" +msgstr "Listar Discos Duros USB" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" -msgstr "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas" +msgstr "Agregar correcciones para BIOS antiguas (particion extra, alineación, etc.)" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" -msgstr "Opciones de formateo" +msgstr "Opciones de Formato" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Sistema de archivos" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" -msgstr "Tamaño del clúster" +msgstr "Tamaño de clúster" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" @@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Etiqueta de volumen" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" -msgstr "Formateo rápido" +msgstr "Formato rápido" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" -msgstr "Buscar bloques dañados en dispositivo" +msgstr "Comprobar bloques malos del dispositivo" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" -msgstr "Añadir etiquetas extendidas e iconos" +msgstr "Añadir etiqueta extendida y archivos de iconos" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cerrar" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" -msgstr "Empezar" +msgstr "Iniciar" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Licencia" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" @@ -135,15 +135,15 @@ msgstr "Sí" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" -msgstr "Historial de eventos" +msgstr "Registro" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" -msgstr "Borrar" +msgstr "Despejar" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" @@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Guardar" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" -msgstr "Configuración de auto-actualización" +msgstr "Política de actualización y ajustes" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" -msgstr "Configuraciones" +msgstr "Ajustes" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones" +msgstr "Comprobar actualizaciones" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" @@ -167,57 +167,57 @@ msgstr "Incluir versiones beta" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" -msgstr "Buscar ahora" +msgstr "Comprobar Ahora" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" -msgstr "Buscar actualizaciones de Rufus" +msgstr "Comprobar Actualizaciones - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" -msgstr "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!" +msgstr "Una versión más nueva está disponible. ¡Por favor descarga la última versión!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" -msgstr "Haga clic aquí para ir al sitio de Rufus" +msgstr "Cliquea aquí para ir al sitio web" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" -msgstr "Notas relativas a esta versión" +msgstr "Notas de Lanzamiento" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" -msgstr "Descarga" +msgstr "Descargar" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" -msgstr "Se detectó otra instancia" +msgstr "Otra instancia detectada" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" -"Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\n" -"Cierre la primera instancia antes de ejecutar otra." +"Otra aplicación de Rufus está ejecutándose.\n" +"Por favor cierra la primera aplicación antes de ejecutar alguna otra." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" -"ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n" -"Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR." +"ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN EL DISPOSITIVO '%s' SERÁN DESTRUIDOS.\n" +"Para continuar con esta operación, cliquea Aceptar. Para salir cliquea CANCELAR." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" -msgstr "Actualización de Rufus" +msgstr "Política de actualización de Rufus" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" -msgstr "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?" +msgstr "¿Quieres permitir que Rufus compruebe actualizaciones de la aplicación en línea?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Cancelar" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" -msgstr "Se encontraron bloques defectuosos" +msgstr "Bloques malos encontrados" #. • MSG_011 msgid "" @@ -234,10 +234,10 @@ msgid "" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" -"Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n" -" %d errores de lectura\n" -" %d errores de escritura\n" -" %d errores de corrupción" +"Comprobación completada: %d bloque(s) malo(s) encontrado(s)\n" +" %d error(es) de lectura\n" +" %d error(es) de escritura\n" +" %d error(es) de corrupción" #. • MSG_012 #. @@ -248,12 +248,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -"El informe detallado se puede encontrar en:\n" +"Un reporte mas detallado se puede encontrar en:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" -msgstr "Nunca" +msgstr "Desactivado" #. • MSG_014 msgid "Daily" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Personalizado" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "Su versión: %d.%d (Build %d)" +msgstr "Tu versión: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" @@ -282,55 +282,55 @@ msgstr "Última versión: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "TB" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" -msgstr "" +msgstr "PB" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilobytes" #. • MSG_028 msgid "megabytes" -msgstr "" +msgstr "megabytes" #. • MSG_029 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Predeterminado" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (Por defecto)" +msgstr "%s (Predeterminado)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" @@ -379,11 +379,11 @@ msgstr "Operación cancelada por el usuario" #. • MSG_042 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Descarga de archivo" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" -msgstr "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)" +msgstr "Dispositivo de Almacenamiento USB (Genérico)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "%s (Disco %d) [%s]" #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" -msgstr "Particiones múltiples" +msgstr "Particiones Múltiples" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" @@ -421,51 +421,51 @@ msgstr "Error indeterminado durante el formateo." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." -msgstr "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo." +msgstr "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este medio." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." -msgstr "No se permite el acceso al dispositivo." +msgstr "Acceso al dispositivo está denegado." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." -msgstr "El dispositivo está protegido contra escritura." +msgstr "Medio está protegido contra escritura." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." -msgstr "El dispositivo está en uso por otra aplicación. Cierre todas las aplicaciones que puedan estar usando el dispositivo." +msgstr "El dispositivo está en uso por otro proceso. Por favor cierra cualquier otro proceso que pueda estar accediendo al dispositivo." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." -msgstr "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo." +msgstr "Formato rápido no está disponible para este dispositivo." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." -msgstr "La etiqueta de volumen no es válida." +msgstr "La etiqueta de volumen es inválida." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." -msgstr "El gestor de dispositivo no es válido." +msgstr "El gestor de dispositivo es inválido." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." -msgstr "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo." +msgstr "El tamaño de clúster seleccionado no es válido para este dispositivo." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." -msgstr "El tamaño del volúmen no es válido." +msgstr "El tamaño de volumen es inválido." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." -msgstr "Inserte un dispositivo en el lector." +msgstr "Por favor inserta un medio removible en la unidad." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." -msgstr "Comando no soportado." +msgstr "Se recibió un comando no soportado." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." -msgstr "Error en la asignación de memoria." +msgstr "Error de asignación de memoria." #. • MSG_064 msgid "Read error." @@ -481,15 +481,15 @@ msgstr "Fallo en la instalación" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego inténtelo nuevamente." +msgstr "No se pudo abrir el medio. Podría estar en uso por otro proceso. Por favor reconecta el medio y prueba de nuevo." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." -msgstr "Error al particionar la unidad." +msgstr "No se pudo particionar la unidad." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." -msgstr "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino." +msgstr "No se pudieron copiar los archivos a la unidad de destino." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." @@ -499,15 +499,15 @@ msgstr "Cancelado por el usuario." #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." -msgstr "No se pudo crear el hilo." +msgstr "No se puede iniciar el hilo." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." -msgstr "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida." +msgstr "La comprobación de bloques malos no se completó." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." -msgstr "Falló el análisis de la imagen ISO." +msgstr "Falló el escaneo de la imagen ISO." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." @@ -515,19 +515,19 @@ msgstr "Falló la extracción de la imagen ISO." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." -msgstr "No se pudo volver a montar el volumen." +msgstr "No se pudo remontar el volumen." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." -msgstr "Imposible arreglar/configurar ficheros de arranque." +msgstr "No se pueden parchar/preparar los archivos para el arranque." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." -msgstr "No se pudo asignar una letra de unidad." +msgstr "No se puede asignar una letra de unidad." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." -msgstr "No se pudo montar el volumen GUID." +msgstr "No se puede montar el volumen GUID." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." @@ -543,9 +543,9 @@ msgid "" msgstr "" "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus buffers internos en el dispositivo USB.\n" "\n" -"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo en finalizar, especialmente en archivos grandes.\n" +"Dependiendo de la velocidad de tu dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo en completarse, especialmente para archivos grandes.\n" "\n" -"Recomendamos que deje a Windows terminar para que no se corrompa la integridad del USB; Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..." +"Recomendamos que dejes que Windows termine, para evitar corrupción. Pero si te cansas de esperar, puedes simplemente desconectar el dispositivo..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Tipo de imagen no soportada" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." -msgstr "Esta imagen ISO, o no es autoarrancable, o usa un método de arranque o compresión que no es soportado por Rufus..." +msgstr "Esta imagen o no es arrancable, o usa un método de arranque o compresión que no es soportado por Rufus..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" @@ -571,16 +571,15 @@ msgid "" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n" -"Esto puede hacer que los menús de arranque no se muestren correctamente.\n" +"Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta de '%s'.\n" +"Los menús de arranque podrían no mostrarse correctamente debido a esto.\n" "\n" -"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n" -"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n" -"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n" -"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n" +"Una nueva versión puede ser descargada por Rufus para corregir este problema:\n" +"- Elije 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n" +"- Elije 'No' para dejar el archivo ISO existente sin modificar\n" +"Si no sabes qué hacer, debes seleccionar 'Sí'.\n" "\n" -"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, en el momento que un archivo\n" -" '%s' exista ahí, será usado automáticamente." +"Nota: El nuevo archivo será descargado en el directorio actual, y cuando un '%s' exista ahí, este será reusado automáticamente." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" @@ -603,19 +602,19 @@ msgstr "para NAND %s" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" -msgstr "Imagen ISO demasiado grande" +msgstr "Imagen ISO es muy grande" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." -msgstr "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado." +msgstr "La imagen es muy grande para el destino seleccionado." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" -msgstr "ISO no soportado" +msgstr "ISO no soportada" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO de ejecución automática tipo EFI. Seleccione una imagen de ejecución automática ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS." +msgstr "Cuando se usa Tipo de Destino UEFI, sólo las imágenes ISO arrancables EFI son soportadas. Por favor selecciona una imagen ISO arrancable EFI o establece el Tipo de Destino a BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" @@ -627,13 +626,13 @@ msgid "" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" -"¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n" +"¡¡IMPORTANTE: ESTA UNIDAD CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!\n" "\n" -"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. Si desea continuar con el proceso, se hace responsable de cualquier pérdida de datos en esas particiones." +"Esto puede incluir particiones/volúmenes que no están listados o incluso visibles desde Windows. Si deseas proceder, tú eres responsable de cualquier pérdida de datos en esas particiones." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" -msgstr "Detectadas múltiples particiones" +msgstr "Múltiples particiones detectadas" #. • MSG_095 msgid "DD Image" @@ -641,11 +640,11 @@ msgstr "Imagen DD" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." -msgstr "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO." +msgstr "El sistema de archivos seleccionado actualmente no puede ser usado con este tipo de ISO. Por favor selecciona un sistema de archivos diferente o usa una ISO diferente." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." -msgstr "'%s' sólo puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS." +msgstr "'%s' sólo puede ser aplicado si el sistema de archivos es NTFS." #. • MSG_098 msgid "" @@ -655,11 +654,11 @@ msgid "" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" -"IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) \n" +"IMPORTANTE: Estás intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no tiene el atributo 'FIJA'. Debido a esto es muy probable que Windows se congele durante el arranque, ya que Microsoft no lo ha diseñado para trabajar con unidades que en cambio tengan el atributo 'REMOVIBLE'.\n" "\n" -"¿Desea continuar con el proceso?\n" +"¿Todavía quieres proceder?\n" "\n" -"Nota: El atributo 'FIXED/REMOVABLE' es una propiedad hardware que sólo se puede cambiarusando herramientas del fabricante. Sin embargo estas herramientas CASI NUNCA se facilitan al público..." +"Nota: El atributo 'FIJA/REMOVIBLE' es una propiedad de hardware que sólo se puede cambiar usando herramientas personalizadas del fabricante de la unidad. Sin embargo estas herramientas CASI NUNCA son proveídas al público..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" @@ -667,19 +666,19 @@ msgstr "Limitación del sistema de archivos" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." -msgstr "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4 GB, sobrepasando el tamaño máximopermitido para un sistema de archivos FAT o FAT32." +msgstr "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4 GB, lo cual es más que el tamaño máximo permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" -msgstr "El soporte para archivos WIM no está disponible" +msgstr "Falta el soporte para WIM" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" -"Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista.Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n" -"¿Desea visitar la página de descargas de 7-zip?" +"Tu plataforma no puede extraer archivos desde archivos WIM. La extracción de WIM es necesaria para crear dispositivos USB arrancables EFI de Windows 7 y Windows Vista. Puedes corregir esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n" +"¿Quieres visitar la página de descarga de 7-zip?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" @@ -699,28 +698,26 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s'.\n" -"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n" -"imágenes ISO %s, Rufus no lo incluye en su distribución.\n" +"%s o posterior requiere que el archivo '%s' sea instalado.\n" +"Debido a que este archivo es de más que 100 KB en tamaño, y siempre presente en las imágenes ISO de %s, este no está integrado en Rufus.\n" "\n" -"Rufus puede descargar el archivo que falta:\n" -"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n" -"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n" +"Rufus puede descargar el archivo que falta para ti:\n" +"- Selecciona 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n" +"- Selecciona 'No' si quieres copiar manualmente este archivo en la unidad después\n" "\n" -"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y en el momento que exista el \n" -" archivo '%s' ahí, volverá a usarse automáticamente." +"Nota: El archivo será descargado en el directorio actual y cuando exista el archivo '%s' allí, este será usado automáticamente." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" -"Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n" -"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO." +"Cancelar puede dejar el dispositivo en un estado INUSABLE.\n" +"Si estás seguro de que quieres cancelar, cliquea SÍ. De otro modo, cliquea NO." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" -msgstr "Seleccione una carpeta" +msgstr "Por favor selecciona carpeta" #. • MSG_107 msgid "All files" @@ -728,7 +725,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" -msgstr "Registro de eventos de Rufus" +msgstr "Registro de Rufus" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" @@ -742,22 +739,22 @@ msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" -"MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de clúster de 64 kilobytes.\n" -"Por favor cambie el tamaño del clúster o use FreeDOS." +"MS-DOS no puede arrancar desde una unidad usando un tamaño de Clúster de 64 kilobytes.\n" +"Por favor cambia el tamaño del Clúster o usa FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" -msgstr "Tamaño de clúster incompatible" +msgstr "Tamaño de Clúster incompatible" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" -msgstr "Dar formato a un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. ¡Por favor, sea paciente!" +msgstr "Formatear volúmenes UDF grandes puede tomar un montón de tiempo. A velocidades de USB 2.0, la duración estimada de formateo es %d:%02d, durante la cual la barra de progreso aparecerá congelada. ¡Por favor se paciente!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" -msgstr "Volumen UDF de gran tamaño" +msgstr "Volumen UDF grande" #. • MSG_114 msgid "" @@ -769,13 +766,13 @@ msgid "" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" -"Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para Syslinux %s%s.\n" +"Esta imagen usa Syslinux %s%s pero esta aplicación sólo incluye los archivos de instalación para Syslinux %s%s.\n" "\n" -"Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n" -"- Elije 'Si' para conectarse a internet y descargar estos ficheros\n" -"- Elije 'No' para cancelar la operación\n" +"Como las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles con otras, y no será posible para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos archivos adicionales desde internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n" +"- Selecciona 'Si' para conectarse a internet y descargar estos archivos\n" +"- Selecciona 'No' para cancelar la operación\n" "\n" -"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran." +"Nota: Los archivos se descargarán en el directorio la aplicación actual y seran reusados automáticamente si están presente." #. • MSG_115 msgid "Download required" @@ -795,18 +792,18 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" -"Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para Grub %s.\n" +"Esta imagen usa Grub %s pero la aplicación sólo incluye los archivos de instalación para Grub %s.\n" "\n" -"Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre sí, y no es posible incluir todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que se adecue con el de su imagen ISO:\n" -"- Elija 'Si' para conectarse a internet e intentar descargarlo\n" -"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n" -"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n" +"Debido a que las diferentes versiones de Grub pueden no ser compatibles con otras, y no es posible incluirlas todas, Rufus intentará encontrar una versión del archivo de instalación de Grub ('core.img') que coincida con el de tu imagen:\n" +"- Selecciona 'Si' para conectarse a internet e intentar descargarlo\n" +"- Selecciona 'No' para usar la versión predeterminada desde Rufus\n" +"- Selecciona 'Cancelar' para abortar la operación\n" "\n" -"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra.Si no se puede encontrar el fichero en línea se usará la versión por defecto." +"Nota: El archivo será descargado en el directorio de la aplicación actual y será reusado automáticamente si está presente. Si no se puede encontrar coincidencia en línea, entonces la versión predeterminada será usada." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" -msgstr "Instalación de Windows estandar" +msgstr "Instalación de Windows estándar" #. • MSG_118 #. @@ -814,7 +811,7 @@ msgstr "Instalación de Windows estandar" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" -msgstr "" +msgstr "Windows To Go" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" @@ -853,27 +850,27 @@ msgstr "No persistente" #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." -msgstr "Establece el tamaño de la partición persistente para el medio USB autoarrancable. Estableciendo un valor 0 deshabilita la partición persistente." +msgstr "Establece el tamaño de la partición persistente para el medio USB arrancable. Estableciendo un valor a 0 deshabilita la partición persistente." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." -msgstr "Establece la unidad de tamaño de partición." +msgstr "Establece las unidades de tamaño de partición." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" -msgstr "No volver a mostrar este mensaje" +msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" -msgstr "Aviso importante respecto %s" +msgstr "Aviso importante acerca de %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" -"Has creado un sistema que usa un bootloader UEFI:NTFS. Por favor, recuerda que para arrancar con este dispositivo, SECURE BOOT DEBE ESTAR DESACTIVADO.\n" -"Para más detalles respecto a porqué es necesario, use el siguiente botón \"Más información\"." +"Acabas de crear un medio que utiliza el cargador de arranque UEFI:NTFS. Por favor recuerda que, para arrancar con este medio, DEBES DESACTIVAR ARRANQUE SEGURO.\n" +"Para más detalles respecto a porqué es necesario, mira el botón \"Más información\" abajo." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" @@ -885,11 +882,11 @@ msgid "" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "Esta ISO contiene múltiples imágenes de Windows.\n" -"Por favor, seleccione la imagen que desea usar para esta instalación:" +"Por favor selecciona la imagen que deseas usar para esta instalación:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" -msgstr "Otro programa o proceso está accediendo a esta unidad. ¿Deseas formatearlo de todas formas?" +msgstr "Otro programa o proceso está accediendo a esta unidad. ¿Quieres formatearla de todos modos?" #. • MSG_133 msgid "" @@ -901,9 +898,9 @@ msgid "" msgstr "" "Rufus ha detectado que estás intentando crear un medio en Windows To Go basado en la ISO 1809.\n" "\n" -"Debido a un *FALLO DE MICROSOFT*, este medio no arrancará al iniciar Windows (Pantallazo Azul de la Muerte), a no ser que manualmente reemplaces el fichero 'WppRecorder.sys' con la versión 1803.\n" +"Debido a un *FALLO DE MICROSOFT*, este medio fallara durante el arranque de Windows (Pantalla Azul de la Muerte), excepto que manualmente reemplaces el archivo 'WppRecorder.sys' con la versión 1803.\n" "\n" -"Ten en cuenta que el motivo por el que Rufus no puede arreglar esto automáticamente es debido a que el fichero 'WppRecorder.sys' es un fichero con copyright, por lo que legalmente no podemos añadir una copia del fichero en la aplicación..." +"También ten en cuenta que la razón por la que Rufus no puede corregir esto automáticamente para ti es que el archivo 'WppRecorder.sys' es un archivo con derechos de autor, por lo que legalmente no podemos integrar una copia del fichero en la aplicación..." #. • MSG_134 msgid "" @@ -911,9 +908,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Debido a que has seleccionado MBR para el sistema de particiones, Rufus sólo puede crear una partición de hasta 2TB en este dispositivo, lo que dejará %s del disco no disponibles.\n" +"Debido a que MBR ha sido seleccionado para el esquema de particiones, Rufus sólo puede crear una partición de hasta 2TB en este dispositivo, lo cual dejará %s de espacio en disco no disponible.\n" "\n" -"¿Estas seguro de que deseas continuar?" +"¿Estas seguro de que quieres continuar?" #. • MSG_135 msgid "Version" @@ -921,7 +918,7 @@ msgstr "Versión" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "Emisión" +msgstr "Lanzamiento" #. • MSG_137 msgid "Edition" @@ -929,7 +926,7 @@ msgstr "Edición" #. • MSG_138 msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Lenguaje" #. • MSG_139 msgid "Architecture" @@ -945,7 +942,7 @@ msgstr "Atrás" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." -msgstr "Espere por favor..." +msgstr "Por favor espera..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" @@ -953,7 +950,7 @@ msgstr "Descargar usando un navegador" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." -msgstr "Temporalmente expulsado por Microsoft por solicitar demasiadas descargas - Inténtelo más tarde, por favor..." +msgstr "Temporalmente baneado por Microsoft por solicitar demasiadas descargas - Por favor intenta de nuevo más tarde..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." @@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Se requiere PowerShell 3.0 o posterior para ejecutar este script." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" -msgstr "¿Desea descargar la versión on-line?" +msgstr "¿Quieres ir en línea y descargarlo?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." @@ -973,17 +970,17 @@ msgstr "Descargar Imagen ISO" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -msgstr "El tipo de sistema donde desea usar este dispositivo autoarrancable. Es su responsabilidad determinar si el equipo es BIOS o UEFI antes de empezar la creación del dispositivo, si no es la correcta posiblemente no funcione." +msgstr "Tipo de computador donde desea usar esta unidad arrancable. Es tu responsabilidad determinar si el destino es de tipo BIOS o UEFI antes de iniciar la creación de la unidad, ya que de otro modo podría fallar al arrancar." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." -msgstr "'UEFI-CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI con emulación de BIOS (también conocido como 'Legacy Mode'), y no en modo UEFI nativo." +msgstr "'UEFI-CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo de emulación de BIOS (también conocido como 'Modo Heredado') bajo UEFI, y no en modo UEFI nativo." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'no CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI nativo, y no en modo emulación de BIOS (también conocido como 'Legacy Mode')." +msgstr "'no CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI nativo, y no en modo emulación de BIOS (también conocido como 'Modo Heredado')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" @@ -1003,7 +1000,7 @@ msgstr "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" -msgstr "Seleccione el sistema de archivos destino" +msgstr "Establece el sistema de archivos de destino" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" @@ -1014,8 +1011,8 @@ msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" -"Use este campo para establecer el nombre del volumen.\n" -"Se aceptan caracteres internacionales." +"Use este campo para establecer el nombre de la unidad.\n" +"Caracteres internacionales está aceptados." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" @@ -1023,59 +1020,59 @@ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" -msgstr "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas" +msgstr "Comprobar el dispositivo por bloques malos usando un patrón de pruebas" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" -msgstr "Desmarque esta opción para usar el método \"lento\" de formateo" +msgstr "Desmarca esta casilla para usar el método \"lento\" de formato" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" -msgstr "Método a usar para crear particiones" +msgstr "Método que será usado para crear particiones" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" -msgstr "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática" +msgstr "Método que será usado para crear la unidad arrancable" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." -msgstr "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..." +msgstr "Cliquea para seleccionar o descargar una imagen..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" -msgstr "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)" +msgstr "Marca esta casilla para permitir que se muestren etiquetas internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS" +msgstr "Instala un MBR que permite selección de arranque y puede enmascarar el ID de la unidad USB del BIOS" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" -"Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n" -"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro." +"Trata de enmascarar la primera unidad USB arrancable (usualmente 0x80) como un disco diferente.\n" +"Esto sólo debería ser necesario si instalas Windows XP y tienes más de un disco." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" -"Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones.\n" -" Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque en las BIOS antiguas." +"Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de particiones.\n" +"Esto puede mejorar la detección de arranque en BIOS más antiguas." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" -msgstr "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" +msgstr "Activa el listado de cofres de Discos Duros USB. ¡¡¡ÚSALO BAJO TU PROPIO RIESGO!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" -"Comienza la operación de formateo.\n" -"¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!" +"Iniciar la operación de formateo.\n" +"¡Esto DESTRUIRA cualquier dato en el destino!" #. • MSG_172 #. @@ -1086,25 +1083,23 @@ msgstr "Firma de descarga inválida" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." -msgstr "Haga clic para seleccionar..." +msgstr "Cliquea para seleccionar..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" -msgstr "Rufus - La herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar" +msgstr "Rufus - La Utilidad de Formateo USB Confiable" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "Versión %d.%d (Build %d)" +msgstr "Versión %d.%d (Compilación %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " -msgstr "" -"Traducción al español:\\tab José Pineda \\line\n" -"\\tab\\tab\\tab MaKK " +msgstr "Traducción al español: José Pineda , MaKK & MELERIX" #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" -msgstr "Para indicar fallos o sugerir mejoras, acceda a:" +msgstr "Reportar errores o solicitar mejoras en:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" @@ -1116,43 +1111,43 @@ msgstr "Política de actualización:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" -msgstr "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores:" +msgstr "Si eliges permitir que este programa compruebe actualizaciones de la aplicación, aceptas que la siguiente información pueda ser recogida en nuestro(s) servidor(es):" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" -msgstr "Arquitectura y versión de su sistema operativo" +msgstr "Arquitectura y versión de tu sistema operativo" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" -msgstr "La versión de la aplicación que posee" +msgstr "La versión de la aplicación que usas" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" -msgstr "Su dirección IP" +msgstr "Tu dirección IP" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." -msgstr "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos nada de esta información a terceros." +msgstr "Con el propósito de generar estadísticas de uso privadas, podemos mantener la información recogida \\b como mucho un año\\b0 . De todos modos de buena fe no divulgaremos nada de esta información individual a terceros." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" -msgstr "Proceso de actualización:" +msgstr "Proceso de Actualización:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" -"Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" -"Se requiere acceso a Internet." +"Rufus no instala o ejecuta servicios en segundo plano. Por lo tanto la comprobación de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" +"Por supuesto se requiere acceso a Internet cuando se comprueban actualizaciones." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" -msgstr "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" +msgstr "Imagen inválida para opcion de arranque seleccionada" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." -msgstr "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." +msgstr "La imagen actual no coincide con la opción de arranque seleccionada. Por favor use una imagen diferente o elija una opción de arranque diferente." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" @@ -1160,19 +1155,19 @@ msgstr "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" -msgstr "Dispositivo incompatible detectado" +msgstr "Unidad incompatible detectada" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" -msgstr "Barrido de escritura" +msgstr "Pasada de escritura" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" -msgstr "Barrido de lectura" +msgstr "Pasada de lectura" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" @@ -1180,13 +1175,13 @@ msgstr "Descargado %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" -msgstr "No se ha podido descargar %s" +msgstr "No se pudo descargar %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" -msgstr "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s" +msgstr "Usando la versión integrada de %s archivo(s)" #. • MSG_196 msgid "" @@ -1195,10 +1190,10 @@ msgid "" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" -"¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n" +"¡IMPORTANTE: ESTA UNIDAD USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDAR!\n" "\n" -"Los dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes.En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. \n" -"Rufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione." +"Las unidades convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes pero esta unidad usa uno de %d bytes. En muchos casos, esto significa que NO podrás arrancar desde esta unidad. \n" +"Rufus puede intentar crear una unidad arrancable, pero NO HAY GARANTÍA de que vaya a funcionar." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" @@ -1206,31 +1201,31 @@ msgstr "Detectado tamaño de sector no estándar" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED." +msgstr "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una unidad particionada GPT si tiene el atributo FIJA establecido. La unidad actual no ha sido detectada como FIJA." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." -msgstr "Cancelando - por favor espere..." +msgstr "Cancelando - por favor espera..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." -msgstr "Analizando la imagen..." +msgstr "Escaneando imagen..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" -msgstr "Fallo al analizar la imagen" +msgstr "Fallo al escanear imagen" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" -msgstr "El archivo %s está obsoleto" +msgstr "Detectado %s obsoleto" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" -msgstr "Usando la imagen ISO: %s" +msgstr "Usando imagen: %s" #. • MSG_206 #. @@ -1243,7 +1238,7 @@ msgstr "Falta el archivo %s" #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" -msgstr "Etiqueta del volumen" +msgstr "Nuevo Volumen" #. • MSG_208 #. @@ -1259,7 +1254,7 @@ msgstr "%d dispositivos encontrados" #. • MSG_210 msgid "READY" -msgstr "PREPARADO" +msgstr "LISTO" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" @@ -1267,43 +1262,43 @@ msgstr "CANCELADO" #. • MSG_212 msgid "Failed" -msgstr "FALLO al realizar la operación" +msgstr "Fallido" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." -msgstr "Lanzando la nueva aplicación..." +msgstr "Lanzando nueva aplicación..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" -msgstr "Error al lanzar la nueva aplicación" +msgstr "Fallo al lanzar nueva aplicación" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" -msgstr "%s abierto" +msgstr "%s Abierto" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" -msgstr "%s guardado" +msgstr "%s Guardado" #. • MSG_217 #. #. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) msgid "Formatting: %0.1f%% completed" -msgstr "Formateando: %0.1f%% completo" +msgstr "Formateando: %0.1f%% completado" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" -msgstr "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa" +msgstr "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completada" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" -msgstr "Arreglo en NTFS: %d%% completo" +msgstr "Corrección NTFS: %d%% completado" #. • MSG_220 #. @@ -1315,7 +1310,7 @@ msgstr "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting Label (This may take a while)..." -msgstr "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..." +msgstr "Estableciendo Etiqueta (Esto puede tardar un rato)..." #. • MSG_222 #. @@ -1325,11 +1320,11 @@ msgstr "Formateando (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." -msgstr "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..." +msgstr "Corrección NTFS (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." -msgstr "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..." +msgstr "Despejando estructuras MBR/PBR/GPT..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." @@ -1337,19 +1332,19 @@ msgstr "Solicitando acceso al disco..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." -msgstr "Analizando las estructuras de arranque existentes..." +msgstr "Analizando registros de arranque existentes..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." -msgstr "Cerrando el volumen existente..." +msgstr "Cerrando volumen existente..." #. • MSG_228 msgid "Writing master boot record..." -msgstr "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..." +msgstr "Escribiendo registro de arranque maestro..." #. • MSG_229 msgid "Writing partition boot record..." -msgstr "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..." +msgstr "Escribiendo registro de arranque de partición..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." @@ -1361,11 +1356,11 @@ msgstr "Copiando archivos ISO..." #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." -msgstr "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..." +msgstr "Preparación de arranque de Win7 EFI (Esto puede tardar un rato)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." -msgstr "Finalizando, por favor espere..." +msgstr "Finalizando, por favor espera..." #. • MSG_234 #. @@ -1379,15 +1374,15 @@ msgstr "Instalando Syslinux %s..." #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" -msgstr "Bloques dañados: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)" +msgstr "Bloques malos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" -msgstr "Bloques dañados: Probando con patron aleatorio" +msgstr "Bloques malos: Probando con patrón aleatorio" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" -msgstr "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X" +msgstr "Bloques malos: Probando con el patrón 0x%02X" #. • MSG_238 #. @@ -1407,9 +1402,9 @@ msgid "" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"La firma de la actualización descargada no puede ser validada. Esto puede significar que tu sistema está configurado inapropiadamente para la validación de firmas o indicar una descarga maliciosa.\n" +"La firma para la actualización descargada no puede ser validada. Esto puede significar que tu sistema está configurado inapropiadamente para la validación de firmas o indicar una descarga maliciosa.\n" "\n" -"La descargas será borrada. Revise el registro para más detalles." +"La descarga será borrada. Por favor revisa el registro para más detalles." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %0.1f%%" @@ -1417,35 +1412,35 @@ msgstr "Descargando: %0.1f%%" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." -msgstr "Error al descargar el archivo." +msgstr "Fallo al descargar el archivo." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." -msgstr "Buscando actualizaciones de Rufus..." +msgstr "Comprobando actualizaciones de Rufus..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" -msgstr "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet" +msgstr "Actualizaciones: No se puede conectar a la Internet" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" -msgstr "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actualizaciones" +msgstr "Actualizaciones: No se puede acceder a los datos de versión" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" -msgstr "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!" +msgstr "¡Una nueva versión de Rufus está disponible!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" -msgstr "No hay nuevas versiones de Rufus" +msgstr "No se encontró nueva versión de Rufus" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" -msgstr "Claves de la aplicación eliminadas del registro con éxito" +msgstr "Claves de registro de la aplicación borradas exitosamente" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" -msgstr "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro" +msgstr "Fallo al borrar las claves de registro de la aplicación" #. • MSG_250 #. @@ -1459,7 +1454,7 @@ msgstr "%s desactivado" #. • MSG_252 msgid "Size checks" -msgstr "Verificación de tamaño" +msgstr "Comprobaciones de tamaño" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" @@ -1467,15 +1462,15 @@ msgstr "Detección de discos duros" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" -msgstr "Forzar formateo FAT32 largo" +msgstr "Forzar formateo FAT32 grande" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" -msgstr "Se eliminará NoDriveTypeAutorun al salir" +msgstr "NoDriveTypeAutorun será Borrado al salir" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" -msgstr "Simulación de la detección del dispositivo" +msgstr "Detección de unidad falsa" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" @@ -1507,15 +1502,15 @@ msgstr "Soporte ISO" #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" -msgstr "Usar tamaños de unidad ADECUADOS" +msgstr "Usar unidades de tamaño APROPIADAS" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" -msgstr "Eliminando directorio '%s'" +msgstr "Borrando directorio '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" -msgstr "Detección de discos VMWare" +msgstr "Detección de disco VMWare" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" @@ -1523,15 +1518,15 @@ msgstr "Modo dual EFI/BIOS" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed" -msgstr "Aplicando imagen Windows: %0.1f%% completado" +msgstr "Aplicando imagen de Windows: %0.1f%% completado" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." -msgstr "Aplicando imagen Windows..." +msgstr "Aplicando imagen de Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" -msgstr "Mantener la información de tiempo" +msgstr "Preservar marcas de tiempo" #. • MSG_270 msgid "USB debug" @@ -1539,15 +1534,15 @@ msgstr "Depuración USB" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed" -msgstr "Calculando checksums de la imagen: %0.1f%% completado" +msgstr "Computando sumas de comprobación de imagen: %0.1f%% completado" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" -msgstr "Calcular los checksums MD5, SHA1 y SHA256 para la imagen seleccionada" +msgstr "Computar las sumas de comprobación MD5, SHA1 y SHA256 para imagen seleccionada" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" -msgstr "Cambiar idioma" +msgstr "Cambiar el lenguaje de la aplicación" #. • MSG_274 msgid "ISOHybrid image detected" @@ -1563,11 +1558,11 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"La imagen que ha seleccionado es una imagen de tipo 'ISOHybrid', esto significa que puede ser escrita tanto en modo %s (copia de fichero) o modo %s (imagen de disco).\n" -"Rufus recomienda usar el modo %s , así siempre podrás tener acceso completo a la unidad tras escribir en ella.\n" -"Sin embargo, si encuentra problemas durante el arranque, puede intentar escribir de nuevo esta imagen en modo %s.\n" +"La imagen que has seleccionado es una imagen 'ISOHybrid'. Esto significa que puede ser escrita tanto en modo %s (copia de archivo) o modo %s (imagen de disco).\n" +"Rufus recomienda usar el modo %s , así siempre podrás tener acceso completo a la unidad luego de escribirla.\n" +"De todos modos, si encuentras problemas durante el arranque, puedes intentar escribir esta imagen de nuevo en modo %s.\n" "\n" -"Por favor, selecciona el modo en el que quiere escribir esta imagen:" +"Por favor selecciona el modo que quieres usar para escribir esta imagen:" #. • MSG_276 #. @@ -1587,7 +1582,7 @@ msgstr "Comprobando si hay procesos en conflicto..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" -msgstr "No auto-ejecutable" +msgstr "No arrancable" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" @@ -1595,15 +1590,15 @@ msgstr "Disco o imagen ISO" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" -msgstr "%s (Elija por favor)" +msgstr "%s (Por favor selecciona)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" -msgstr "Dispositivo USB bloqueado de forma exclusiva" +msgstr "Bloqueado de unidad USB exclusivo" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" -msgstr "Firma no válida" +msgstr "Firma invalida" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." @@ -1616,28 +1611,28 @@ msgid "" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "El ejecutable descargado está firmado por '%s'.\n" -"No reconocemos este tipo de firma y podría indicar alguna forma de actividad maliciosa...\n" -"¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?" +"Esta no es una firma que reconozcamos y podría indicar alguna forma de actividad maliciosa...\n" +"¿Estás seguro que quieres ejecutar este archivo?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed" -msgstr "Borrando a ceros la unidad: %0.1f%% completado" +msgstr "Poniendo ceros a unidad: %0.1f%% completado" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" -msgstr "Detección de unidades extraibles no USB" +msgstr "Detección de unidades extraíbles no USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" -msgstr "Falta elevación de permisos" +msgstr "Faltan privilegios elevados" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" -msgstr "Esta aplicación sólo puede funcionar con elevación de permisos" +msgstr "Esta aplicación sólo puede ejecutarse con privilegios elevados" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" -msgstr "Indexando fichero" +msgstr "Indizado de archivo" #. • MSG_291 msgid "Version selection" @@ -1645,7 +1640,7 @@ msgstr "Selección de versión" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" -msgstr "Por favor seleccione la versión de Windows que desea instalar:" +msgstr "Por favor selecciona la versión de Windows que quieres instalar:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" @@ -1653,11 +1648,11 @@ msgstr "Versión de Windows no soportada" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." -msgstr "Esta versión de Windows ya no está soportada por Rufus." +msgstr "Esta versión de Windows ya no es soportada por Rufus." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" -msgstr "Atención: Versión no oficial" +msgstr "Advertencia: Versión no oficial" #. • MSG_296 msgid "" @@ -1665,13 +1660,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" -"Esta versión de Rufus NO ha sido generada por su(s) desarrollador(es) oficial(es).\n" +"Esta versión de Rufus no fue producida por su(s) desarrollador(es) oficial(es).\n" "\n" -"¿Está seguro de que desea ejecutarlo?" +"¿Está seguro de que quieres ejecutarla?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" -msgstr "Se ha detectado una ISO truncada" +msgstr "ISO Truncada detectada" #. • MSG_298 msgid "" @@ -1681,15 +1676,15 @@ msgid "" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" -"El fichero ISO seleccionado no tiene su tamaño declarado: ¡Falta un %s de los datos!\n" +"El archivo ISO que has seleccionado no coincide con su tamaño declarado ¡Falta: %s de datos!\n" "\n" -"Si has obtenido este fichero de Internet, deberías intentar una nueva descarga y verificar que los checksum MD5 y SHA coinciden con los originales.\n" +"Si obtuviste este archivo desde Internet, deberías intentar descargar una nueva copia y verificar que las sumas de comprobación MD5 y SHA coincidan con las oficiales.\n" "\n" -"Puedes calcular los valores MD5 o SHA con Rufus, desde el botón (✓)." +"Puedes computar los MD5 o SHA en Rufus cliqueando el botón (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" -msgstr "Error al validar la marca de hora" +msgstr "Error de validación de marca de tiempo" #. • MSG_300 msgid "" @@ -1697,17 +1692,17 @@ msgid "" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Rufus no ha podido verificar si la marca de tiempo de la actualización descargada es más reciente queel ejecutable actual.\n" +"Rufus no pudo validar que la marca de tiempo de la actualización descargada es más reciente que la para el ejecutable actual.\n" "\n" -"Con objeto de prevenir una situación potencial de ataque, el proceso de actualizaciónse ha abortado y la descarga será eliminada. Por favor revise el registro para más detalles." +"A modo de prevenir escenarios de ataque potencial, el proceso de actualización ha sido abortado y la descarga será borrada. Por favor comprueba el registro para más detalles." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" -msgstr "Mostrar parámetros de la aplicación" +msgstr "Mostrar ajustes de la aplicación" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" -msgstr "Mostrar información de la aplicación" +msgstr "Mostrar información acerca de esta aplicación" #. • MSG_303 msgid "Show the log" @@ -1719,11 +1714,11 @@ msgstr "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." -msgstr "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)." +msgstr "Use esta opción para indicar ya sea si deseas usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quieres ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed" -msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %0.1f%% completado" +msgstr "Poniendo ceros a unidad de forma rápida: %0.1f%% completado"