mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[grub] update Grub4DOS to 0.4.6a
* Also fix Grub4DOS and Grub2.0 versioning issues * Also ensures that operation gets canceled on missing download * Also fix German translation and remove trailing whitespaces in .loc file * Also fix inverted display status for VMWare disk detection
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									24b435648e
								
							
						
					
					
						commit
						1dc55596d5
					
				
					 8 changed files with 88 additions and 87 deletions
				
			
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							|  | @ -2,4 +2,4 @@ | |||
|  * This file contains the version string of the Grub4Dos 2.x binary embedded in Rufus. | ||||
|  * Should be the same as the grub4dos_version file in the source Grub4Dos was compiled from. | ||||
|  */ | ||||
| #define GRUB4DOS_VERSION "0.4.5c" | ||||
| #define GRUB4DOS_VERSION "0.4.6a" | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1,7 +1,7 @@ | |||
| This directory contains the Grub4DOS boot records that are used by Rufus | ||||
| 
 | ||||
| * grldr.mbr was compiled on Linux Debian 7.7.0 x64, using gcc-multilib 4.7.2, from | ||||
|   https://github.com/chenall/grub4dos/commit/8549aae. | ||||
| * grldr.mbr was taken from the official 2014.02.15 release from | ||||
|    http://grub4dos.chenall.net/downloads/grub4dos-0.4.6a-2015-02-15/ | ||||
| 
 | ||||
| * Note that, for convenience reasons, the first 512 bytes from this grldr.mbr are | ||||
|   *not* the ones that Rufus processes when writing the actual MBR (first 512 bytes). | ||||
|  |  | |||
|  | @ -1078,7 +1078,7 @@ t MSG_052 "Не може да използвате тази файлова си | |||
| t MSG_053 "Достъпът до устройството е забранен." | ||||
| t MSG_054 "Устройството е защитено против писане." | ||||
| t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес. " | ||||
| 	"Моля спрете всички процеси който използват това устройство ."  | ||||
| 	"Моля спрете всички процеси който използват това устройство ." | ||||
| t MSG_056 "Бързият формат не може да се приложи за това устройство." | ||||
| t MSG_057 "Обемния етикет е невалиден." | ||||
| t MSG_058 "Устройственият манипулатор е невалиден." | ||||
|  | @ -1190,7 +1190,7 @@ t MSG_114 "Този образ използва Syslinux %s%s но тази пр | |||
| t MSG_115 "Необходимо е изтегляне" | ||||
| t MSG_116 "Този образ използва GRUB %s Но приложението садържа само инсталацйонните файлове за GRUB %s." | ||||
| 	"\n\n Тъй като различните версии на GRUB може да не са съвместими една с друга.\n" | ||||
| 	"И е невъзможно всички те да бъдат налични.Rufus ще се опита да намери версия "  | ||||
| 	"И е невъзможно всички те да бъдат налични.Rufus ще се опита да намери версия " | ||||
| 	"която съвпада с тази на вашият образ:\n" | ||||
| 	"- Изберете 'Yes' за да се свържете с интернет и да я изтеглите\n" | ||||
| 	"- Изберете 'No' за да използвате весрсията по подразбиране на Rufus\n" | ||||
|  | @ -1231,7 +1231,7 @@ t MSG_171 "Стартирай форматиращата операция.\nТо | |||
| t MSG_172 "Лицензна информация и разработчици" | ||||
| t MSG_173 "Натиснете тук за да изберете..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Надеждната USB Форматираща програма"  | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Надеждната USB Форматираща програма" | ||||
| t MSG_175 "Версия %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Български превод: Krasimir Nevenov <mailto:berzabel@yahoo.com>" | ||||
| t MSG_177 "Докладвайте за проблем или изискайте подобрения на:" | ||||
|  | @ -1632,7 +1632,7 @@ t MSG_202 "扫描镜像..." | |||
| t MSG_203 "无法扫描镜像" | ||||
| # Parameter:the name of an obsolete Syslinux .c32 module. | ||||
| t MSG_204 "检测到过时的 %s" | ||||
| # Display the name of the ISO selected.  | ||||
| # Display the name of the ISO selected. | ||||
| t MSG_205 "选用镜像:%s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "缺少 %s 文件" | ||||
|  | @ -1950,8 +1950,8 @@ t MSG_115 "需額外下載擴充檔案" | |||
| t MSG_150 "一般而言最安全、最保險的選項。如果確定系統支援 UEFI 且欲在 EFI 模式下安裝 OS,則建議選擇下列其他選項" | ||||
| t MSG_151 "欲在 EFI 模式下安裝 OS 卻須使用 Windows XP 存取 USB 內容" | ||||
| t MSG_152 "欲在 EFI 模式下安裝 OS 且無須使用 Windows XP 存取 USB 內容,建議選此項目" | ||||
| t MSG_153 "測試模式: 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_153 "測試模式: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "設定檔案系統類型" | ||||
|  | @ -2701,7 +2701,7 @@ t MSG_093 "DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n\n" | |||
| 	"Pokud přesto chcete pokračovat, nesete odpovědnost za ztrátu veškerých dat na těchto oddílech." | ||||
| t MSG_094 "Bylo zjištěno více oddílů" | ||||
| t MSG_095 "Obraz DD" | ||||
| t MSG_096 "Souborový systém aktuálně vybraný nelze použít u tohoto typu ISO."  | ||||
| t MSG_096 "Souborový systém aktuálně vybraný nelze použít u tohoto typu ISO." | ||||
|   "Prosím, vyberte jiný souborový systém, nebo použijte jiné ISO." | ||||
| t MSG_097 "'Přenosný Windows' lze použít pouze v případě, že souborový systém je NTFS." | ||||
| t MSG_098 "DŮLEŽITÉ: Pokoušíte se nainstalovat 'Přenosný Windows', ale váš cílový disk " | ||||
|  | @ -3547,10 +3547,10 @@ t MSG_110 "MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van | |||
| t MSG_111 "Incompatibel Clustergrootte" | ||||
| t MSG_112 "Het formatteren van grote UDF volumes kan een lange tijd duren..." | ||||
| t MSG_113 "Grote UDF volume" | ||||
| t MSG_114 "Deze image maakt gebruik van Syslinux %s%s maar de applicatie bevat alleen de installatiebestanden voor"  | ||||
| t MSG_114 "Deze image maakt gebruik van Syslinux %s%s maar de applicatie bevat alleen de installatiebestanden voor" | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nOmdat oude en nieuwe versies van Syslinux niet compatibel zijn met elkaar, en het niet mogelijk is voor Rufus om alle versies te beheren," | ||||
| 	"moeten twee extra bestanden gedownload worden van het internet ('ldlinux.sys' en 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Klik op 'Ja' om via internet deze bestanden te downloaden\n"      | ||||
| 	"- Klik op 'Ja' om via internet deze bestanden te downloaden\n" | ||||
| 	"- Klik op 'Nee' om de opdracht te annuleren\n\n" | ||||
| 	"Let op: De bestanden worden in de huidige applicatiemap opgeslagen en zullen automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat.\n" | ||||
| t MSG_115 "Download is vereist" | ||||
|  | @ -3562,8 +3562,8 @@ t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt ma | |||
| t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n" | ||||
|          "de USB inhoud van Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Aanbevolen optie om een besturingssysteem in EFI mode te installeren en wanneer USB toegang niet nodig is voor Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Test patroon: 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_153 "Test patroon: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Selecteer hier uw type bestandssysteem" | ||||
|  | @ -4693,13 +4693,13 @@ t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem" | |||
| t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n\n" | ||||
| 	"Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind." | ||||
| 	"Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich." | ||||
| t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt"	 | ||||
| t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt" | ||||
| t MSG_095 "DD Abbild" | ||||
| t MSG_096 "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Abbild nicht verwendet werden. " | ||||
| 	"Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Abbild." | ||||
| t MSG_097 "Für 'Windows To Go' muss NTFS als Dateisystem verwendet werden." | ||||
| t MSG_098 "WICHTIG: Sie versuchen 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht " | ||||
| 	"das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, "  | ||||
| 	"das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, " | ||||
| 	"weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n\n" | ||||
| 	"Wollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n\n" | ||||
| 	"Hinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen " | ||||
|  | @ -4737,15 +4737,14 @@ t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nu | |||
| 	"Hinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden.\n" | ||||
| t MSG_115 "Download erforderlich" | ||||
| t MSG_116 "Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installations-Dateien für " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nWeil verschieden Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind, uned es nicht " "möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird  | ||||
| 	may not be compatible with one another, and it is " | ||||
| 	"not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub " | ||||
| 	"installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" | ||||
| 	"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" | ||||
| 	"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" | ||||
| 	"- Select 'Cancel' to abort the operation\n\n" | ||||
| 	"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused " | ||||
| 	"automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." | ||||
| 	"Grub %s.\n\nWeil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind, und es nicht "  | ||||
| 	"möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen eine Version der Installations-Datei " | ||||
| 	"('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n" | ||||
| 	"- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n" | ||||
| 	"- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n" | ||||
| 	"- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n\n" | ||||
| 	"Hinweis: Die Datei wird in das Programmverzeichnis heruntergeladen und ggf. automatisch wiederverwendet. " | ||||
| 	"Wenn online nichts gefunden wird, wird die Standardversion verwendet." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_150 "Normalerweise die beste Wahl. Wenn Sie einen UEFI-Computer haben und das Betriebssystem " | ||||
| 	"im EFI-Modus installieren wollen, sollten sie eine der anderen Einstellungen wählen." | ||||
|  | @ -4808,7 +4807,7 @@ t MSG_196 "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDKONFORME SEKTORGRÖSS | |||
| 	"Herkömmliche Laufwerke nutzen eine 512-Byte Sektorgröße, aber dieses Laufwerk nutzt %d-Byte. " | ||||
| 	"Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT booten.\n" | ||||
| 	"Rufus kann versuchen, ein bootfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird." | ||||
| t MSG_197 "Nichtstandardkonforme Sektorgröße erkannt"	 | ||||
| t MSG_197 "Nichtstandardkonforme Sektorgröße erkannt" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat diese nicht." | ||||
| t MSG_199 "Wählen Sie dies, wenn Sie planen Windows auf eines anderes Laufwerk zu installieren." | ||||
| t MSG_200 "Wählen Sie dies, wenn Sie Windows direkt vom gewählten Laufwerk starten wollen." | ||||
|  | @ -5189,8 +5188,8 @@ t MSG_151 "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να εγκα | |||
| 	"αλλά χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο περιεχόμενο του USB από τα Windows XP." | ||||
| t MSG_152 "Η προτιμώμενη επιλογή για να εγκαταστήσετε ένα λειτουργικό σύστημα(OS) σε " | ||||
| 	"λειτουργία EFI και δεν απαιτείται πρόσβαση στο USB στα Windows XP." | ||||
| t MSG_153 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"         | ||||
| t MSG_154 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X"         | ||||
| t MSG_153 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Ρυθμίζει το επιθυμητό σύστημα αρχείων" | ||||
|  | @ -7163,7 +7162,7 @@ t MSG_096 "현재 선택된 파일 시스템은 이 타입의 ISO 파일은 사 | |||
| 	"다른 파일 시스템을 선택하거나 다른 ISO를 사용하십시오." | ||||
| t MSG_097 "'Windows To Go'는 파일 시스템이 NTFS일 경우에만 적용할 수 있습니다." | ||||
| t MSG_098 "중요: 'Windows To Go'를 설치하려면 대상 드라이브가 'FIXED' 속성이어야만 합니다. " | ||||
| 	"Microsoft가 'REMOVABLE' 속성의 디스크로도 잘 작동되도록 설계를 하지 않았으므로 "  | ||||
| 	"Microsoft가 'REMOVABLE' 속성의 디스크로도 잘 작동되도록 설계를 하지 않았으므로 " | ||||
| 	"부팅하는 도중에 시스템이 얼어버릴 수도 있습니다.\n\n" | ||||
| 	"그래도 계속 하시겠습니까?\n\n" | ||||
| 	"알림: '고정/이동식'속성은 드라이브 제조업체에서 사용자 정의 도구를 사용하여 " | ||||
|  | @ -7211,7 +7210,6 @@ t MSG_115 "다운로드가 필요합니다." | |||
| t MSG_116 "이 이미지는 Grub %s를 사용합니다. 하지만 Rufus에서는 모든 버전의 Grub를 포함할 수 없기에, " | ||||
| 	"Grub %s의 설치 파일만을 포함하고 있습니다.\n\nGrub은 다른 버전들과 서로 호환되지 않을 수 있습니다. " | ||||
| 	"Rufus에서 이 이미지와 일치하는 Grub의 다른 버전의 설치 파일('core.img')을 검색할 합니다.\n" | ||||
| 	 | ||||
| 	"- '예'를 선택하면 인터넷에 연결해 검색 및 다운로드 합니다.\n" | ||||
| 	"- '아니오'를 선택하면 Rufus의 기본 버전을 사용합니다.\n" | ||||
| 	"- '취소'를 선택하면 현재 작업을 취소합니다.\n\n" | ||||
|  | @ -8482,7 +8480,7 @@ t MSG_114 "Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunya | |||
| 	"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semula" | ||||
| 	"secara automatik sekiranya sedia ada.\n" | ||||
| t MSG_115 "Muat turun diperlukan" | ||||
| 	 | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Selalunya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu " | ||||
|  | @ -12020,7 +12018,6 @@ t MSG_185 "Proceso de actualización:" | |||
| t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda" | ||||
| 	" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | ||||
| 	"Por supuesto, se requiere acceso a Internet." | ||||
| 	 | ||||
| t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" | ||||
| t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." | ||||
| t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado" | ||||
|  | @ -12040,7 +12037,7 @@ t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar" | |||
| t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivo" | ||||
| 	"actual no ha sido detectado como FIXED." | ||||
| t MSG_199 "Elija esta opción si pretende instalar Windows en otro disco, usando el dispositivo seleccionado como medio de instalación." | ||||
| t MSG_200 "Elija esta opción si desea iniciar Windows directamente desde el dispositivo seleccionado."  | ||||
| t MSG_200 "Elija esta opción si desea iniciar Windows directamente desde el dispositivo seleccionado." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | ||||
|  | @ -12075,7 +12072,7 @@ t MSG_219 "Arreglos en NTFS: %d%% completo" | |||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."  | ||||
| t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formateando (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..." | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue