mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									ee67019129
								
							
						
					
					
						commit
						1c5ff3dd7c
					
				
					 2 changed files with 50 additions and 50 deletions
				
			
		|  | @ -15408,9 +15408,9 @@ s IDC_CLUSTERSIZE +5,0 | ||||||
| s IDC_LABEL +5,0 | s IDC_LABEL +5,0 | ||||||
| s IDC_PROGRESS +7,0 | s IDC_PROGRESS +7,0 | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" | t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de la partición y del sistema destino" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partición y del sistema destino" | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de archivos" | t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de archivos" | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño de clúster" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño del clúster" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva" | t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo" | ||||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | ||||||
|  | @ -15418,7 +15418,7 @@ t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en USB" | ||||||
| s IDC_BADBLOCKS +30,0 | s IDC_BADBLOCKS +30,0 | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido" | t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido" | ||||||
| t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con" | t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con" | ||||||
| t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e iconos" | t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e íconos" | ||||||
| t IDC_ABOUT "Acerca de..." | t IDC_ABOUT "Acerca de..." | ||||||
| s IDC_ABOUT -5,0 | s IDC_ABOUT -5,0 | ||||||
| t IDC_LOG "Historial" | t IDC_LOG "Historial" | ||||||
|  | @ -15497,10 +15497,10 @@ t IDCANCEL "Cerrar" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "Se detectó otra instancia" | t MSG_001 "Se detectó otra instancia" | ||||||
| t MSG_002 "Ya hay una intancia de Rufus ejecutándose.\n" | t MSG_002 "Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\n" | ||||||
| 	"Cierre la primer instancia antes de lanzar otra." | 	"Cierre la primera instancia antes de ejecutar otra." | ||||||
| t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n" | t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n" | ||||||
| 	"Para seguir adelante, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR." | 	"Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR." | ||||||
| t MSG_004 "Actualización de Rufus" | t MSG_004 "Actualización de Rufus" | ||||||
| t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?" | t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
|  | @ -15552,7 +15552,7 @@ t MSG_044 "Descarga de archivo" | ||||||
| t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)" | t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" | ||||||
| t MSG_047 "Particiones múltiples" | t MSG_047 "Particiones múltiples" | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - Purgando los buffers" | t MSG_048 "Rufus - Purgando los búferes" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - Cancelación" | t MSG_049 "Rufus - Cancelación" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
|  | @ -15562,7 +15562,7 @@ t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispos | ||||||
| t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo." | t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo." | ||||||
| t MSG_054 "El dispositivo está protegido contra escritura." | t MSG_054 "El dispositivo está protegido contra escritura." | ||||||
| t MSG_055 "El dispositivo está en uso por otra aplicación. " | t MSG_055 "El dispositivo está en uso por otra aplicación. " | ||||||
| 	"Cierre todas las aplicaciones que pudieran estar usando el dispositivo." | 	"Cierre todas las aplicaciones que pudieron estar usando el dispositivo." | ||||||
| t MSG_056 "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo." | t MSG_056 "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo." | ||||||
| t MSG_057 "La etiqueta de volumen no es válida." | t MSG_057 "La etiqueta de volumen no es válida." | ||||||
| t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido." | t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido." | ||||||
|  | @ -15575,11 +15575,11 @@ t MSG_064 "Error de lectura." | ||||||
| t MSG_065 "Error de escritura." | t MSG_065 "Error de escritura." | ||||||
| t MSG_066 "Fallo en la instalación" | t MSG_066 "Fallo en la instalación" | ||||||
| t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. " | t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. " | ||||||
| 	"Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego intente de nuevo." | 	"Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego inténtelo nuevamente." | ||||||
| t MSG_068 "Error al particionar la unidad." | t MSG_068 "Error al particionar la unidad." | ||||||
| t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino." | t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino." | ||||||
| t MSG_070 "Cancelado por el usuario." | t MSG_070 "Cancelado por el usuario." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See https://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "No se pudo crear el hilo." | t MSG_071 "No se pudo crear el hilo." | ||||||
| t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida." | t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida." | ||||||
| t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO." | t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO." | ||||||
|  | @ -15590,9 +15590,9 @@ t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad." | ||||||
| t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID." | t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID." | ||||||
| t MSG_079 "El dispositivo no está listo." | t MSG_079 "El dispositivo no está listo." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus buffers internos en el dispositivo USB.\n\n" | t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus búferes internos en el dispositivo USB.\n\n" | ||||||
| 	"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo para acabar, " | 	"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo en finalizar, " | ||||||
| 	"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para que se corrompa la integridad del USB; " | 	"especialmente en archivos grandes.\n\nRecomendamos que deje a Windows terminar para que no se corrompa la integridad del USB; " | ||||||
| 	"Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..." | 	"Pero si se cansa de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..." | ||||||
| t MSG_081 "Tipo de imagen no soportada" | t MSG_081 "Tipo de imagen no soportada" | ||||||
| t MSG_082 "Esta imagen ISO, o no es autoarrancable, o usa un método de arranque o compresión que no es soportado por Rufus..." | t MSG_082 "Esta imagen ISO, o no es autoarrancable, o usa un método de arranque o compresión que no es soportado por Rufus..." | ||||||
|  | @ -15609,13 +15609,13 @@ t MSG_085 "Descargando %s" | ||||||
| t MSG_086 "No hay imagen ISO seleccionada" | t MSG_086 "No hay imagen ISO seleccionada" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO arrancable, " | t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO de ejecución automática, " | ||||||
| 	"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ." | 	"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ." | ||||||
| t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande" | t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande" | ||||||
| t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado." | t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado." | ||||||
| t MSG_090 "ISO no soportado" | t MSG_090 "ISO no soportado" | ||||||
| t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO arrancables tipo EFI. " | t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO de ejecución automática tipo EFI. " | ||||||
| 	"Seleccione una imagen arrancable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS." | 	"Seleccione una imagen de ejecución automática ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado" | t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado" | ||||||
| t MSG_093 "¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n\n" | t MSG_093 "¡¡¡IMPORTANTE: ESTE DISCO CONTIENE MÚLTIPLES PARTICIONES!!!\n\n" | ||||||
| 	"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. " | 	"Esto puede incluir particiones/volúmenes no mostrados o incluso visibles por Windows. " | ||||||
|  | @ -15624,7 +15624,7 @@ t MSG_094 "Detectadas múltiples particiones" | ||||||
| t MSG_095 "Imagen DD" | t MSG_095 "Imagen DD" | ||||||
| t MSG_096 "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO " | t MSG_096 "El sistema de ficheros seleccionado no puede usarse con este tipo de imagen ISO " | ||||||
| 	"Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO. " | 	"Por favor, seleccione un sistema de ficheros distinto o use otra ISO. " | ||||||
| t MSG_097 "'%s' sólo se puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS. " | t MSG_097 "'%s' sólo puede aplicarse si el sistema de ficheros es NTFS. " | ||||||
| t MSG_098 "IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no " | t MSG_098 "IMPORTANTE: Está intentando instalar 'Windows To Go', pero la unidad destino no " | ||||||
| 	"tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque " | 	"tiene el atributo 'FIXED' (fijo). Debido a esto es muy probable que Windows se detenga en el arranque " | ||||||
| 	"ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) " | 	"ya que Microsoft no lo ha diseñado para funcionar con unidades que tengan el atributo 'REMOVABLE' (extraible) " | ||||||
|  | @ -15636,8 +15636,8 @@ t MSG_100 "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4GB, sobrepasando el t | ||||||
| 	"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32." | 	"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32." | ||||||
| t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible" | t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible" | ||||||
| t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM " | t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de ficheros comprimidos WIM. La extracción de ficheros desde archivos WIM " | ||||||
| 	"es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. " | 	"es necesaria para crear dispositivos USB arrancables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista." | ||||||
| 	"Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar la web de descargas de 7-zip?" | 	"Puede solucionar esto instalando una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar la página de descargas de 7-zip?" | ||||||
| t MSG_103 "¿Descargar %s?" | t MSG_103 "¿Descargar %s?" | ||||||
| t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n" | t MSG_104 "%s o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n" | ||||||
| 	"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n" | 	"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n" | ||||||
|  | @ -15655,30 +15655,30 @@ t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de cluster de 64 kilobytes.\n" | t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de clúster de 64 kilobytes.\n" | ||||||
| 	"Por favor cambie el tamaño del cluster o use FreeDOS." | 	"Por favor cambie el tamaño del clúster o use FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Tamaño de cluster incompatible" | t MSG_111 "Tamaño de clúster incompatible" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Formatear un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, " | t MSG_112 "Dar formato a un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, " | ||||||
| 	"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. " | 	"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. " | ||||||
| 	"¡Por favor, sea paciente!" | 	"¡Por favor, sea paciente!" | ||||||
| t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño" | t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño" | ||||||
| t MSG_114 "Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | t MSG_114 "Esta imagen usa Syslinux %s%s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | ||||||
| "Syslinux %s%s. \n\n Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible" | "Syslinux %s%s. \n\n Debido a que las nuevas versiones de Syslinux no son compatibles entre si, y no es posible" | ||||||
| "para Rufus incluirlas todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n"7 | "para Rufus incluirlas a todas, se deben descargar dos ficheros adicionales de internet ('ldlinux.sys' y 'ldlinux.bss'):\n"7 | ||||||
| 	"- Elije 'Si' para conectar a internet y descargar estos ficheros\n" | 	"- Elije 'Si' para conectarse a internet y descargar estos ficheros\n" | ||||||
| 	"- Elije 'No' para cancelar la operación\n\n" | 	"- Elije 'No' para cancelar la operación\n\n" | ||||||
| 	"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran. \n" | 	"Nota: Los ficheros se descargarán en la carpeta actual y volverán a usarse automáticamente si se encuentran. \n" | ||||||
| t MSG_115 "Descarga requerida" | t MSG_115 "Descarga requerida" | ||||||
| t MSG_116 "Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | t MSG_116 "Esta imagen hace uso de Grub %s pero este programa sólo incluye los ficheros de instalación para" | ||||||
| 	"Grub %s.\n\n Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre ellas, y no es posible" | 	"Grub %s.\n\n Debido a que las diferentes versiones de Grub no son compatibles entre sí, y no es posible" | ||||||
| 	"incluirlas todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que" | 	"incluir a todas, Rufus intentará encontrar una versión del fichero de instalación de Grub 'core.img' que" | ||||||
| 	"se adecue con el de tu imagen ISO:\n" | 	"se adecue con el de su imagen ISO:\n" | ||||||
| 	"- Elija 'Si' para conectar a internet e intentar descargarlo\n" | 	"- Elija 'Si' para conectarse a internet e intentar descargarlo\n" | ||||||
| 	"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n" | 	"- Elija 'No' para usar la versión por defecto de Rufus\n" | ||||||
| 	"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n\n" | 	"- Elija 'Cancelar' para cancelar la operación\n\n" | ||||||
| 	"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra." | 	"Nota: El fichero será descargado en la carpeta de ejecución del programa y volverá a usarse automáticamente si se encuentra." | ||||||
| 	"Si no se puede encontrar el fichero online se usará la versión por defecto. " | 	"Si no se puede encontrar el fichero en línea se usará la versión por defecto. " | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "Generalmente la opción más segura. Sin embargo, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar " | t MSG_150 "Generalmente la opción más segura. Sin embargo, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar " | ||||||
|  | @ -15697,25 +15697,25 @@ t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan cara | ||||||
| t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas" | t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas" | ||||||
| t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas" | t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas" | ||||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" " | t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" " | ||||||
| t MSG_163 "Marque esta opción para hacer arrancable la unidad USB" | t MSG_163 "Marque esta opción para hacer que la unidad USB sea de ejecución automática" | ||||||
| t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad arrancable" | t MSG_164 "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática" | ||||||
| t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..." | t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..." | ||||||
| t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales " | t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales " | ||||||
| 	"y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)" | 	"y establecer un ícono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar " | t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar " | ||||||
| 	"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS" | 	"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS" | ||||||
| t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n" | t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n" | ||||||
| 	"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro" | 	"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro" | ||||||
| t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones. " | t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones. " | ||||||
| 	"Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque USB en las BIOS viejos" | 	"Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque USB en las BIOS antiguas" | ||||||
| t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" | t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" | ||||||
| t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!" | t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!" | ||||||
| t MSG_172 "Información de licencia y créditos" | t MSG_172 "Información de licencia y créditos" | ||||||
| t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..." | t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - La fiable herramienta de formateo de USBs" | t MSG_174 "Rufus - La herramienta fiable de formateo de USBs" | ||||||
| t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)" | t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Traducción al castellano:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n" | t MSG_176 "Traducción al español:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n" | ||||||
| 	"\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>" | 	"\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>" | ||||||
| t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:" | t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, diríjase a:" | ||||||
| t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:" | t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:" | ||||||
|  | @ -15723,7 +15723,7 @@ t MSG_179 "Política de actualización:" | ||||||
| t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo" | t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale actualizaciones por sí mismo" | ||||||
| 	" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: " | 	" acepta que la siguiente información pueda ser recogida en nuestros servidores: " | ||||||
| t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo" | t MSG_181 "Arquitectura y versión de su sistema operativo" | ||||||
| t MSG_182 "La versión de la aplicación que tiene" | t MSG_182 "La versión de la aplicación que posee" | ||||||
| t MSG_183 "Su dirección IP" | t MSG_183 "Su dirección IP" | ||||||
| t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser" | t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recogida puede ser" | ||||||
| 	" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos" | 	" retenida \\b como mucho hasta un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos" | ||||||
|  | @ -15731,7 +15731,7 @@ t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recog | ||||||
| t MSG_185 "Proceso de actualización:" | t MSG_185 "Proceso de actualización:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda" | t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda" | ||||||
| 	" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | 	" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n" | ||||||
| 	"Por supuesto, se requiere acceso a Internet." | 	"Obviamente, se requiere acceso a Internet." | ||||||
| t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" | t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" | ||||||
| t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." | t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." | ||||||
| t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado" | t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado" | ||||||
|  | @ -15740,7 +15740,7 @@ t MSG_190 "Dispositivo incompatible detectado" | ||||||
| t MSG_191 "Barrido de escritura" | t MSG_191 "Barrido de escritura" | ||||||
| t MSG_192 "Barrido de lectura" | t MSG_192 "Barrido de lectura" | ||||||
| t MSG_193 "Descargado %s" | t MSG_193 "Descargado %s" | ||||||
| t MSG_194 "No ha podido descargar %s" | t MSG_194 "No se ha podido descargar %s" | ||||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||||
| t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s " | t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s " | ||||||
| t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\n" | t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\n" | ||||||
|  | @ -15755,7 +15755,7 @@ t MSG_200 "Elija esta opción si desea iniciar Windows directamente desde el dis | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | ||||||
| t MSG_202 "Analizando la imagen ..." | t MSG_202 "Analizando la imagen..." | ||||||
| t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen " | t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen " | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "El archivo %s está obsoleto" | t MSG_204 "El archivo %s está obsoleto" | ||||||
|  | @ -15814,8 +15814,8 @@ t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Error al descargar el archivo." | t MSG_242 "Error al descargar el archivo." | ||||||
| t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..." | t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..." | ||||||
| t MSG_244 "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet" | t MSG_244 "Actualizaciones: No es posible conectarse a Internet" | ||||||
| t MSG_245 "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actalizaciones" | t MSG_245 "Actualizaciones: No es posible acceder a la información de posibles actualizaciones" | ||||||
| t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!" | t MSG_246 "¡Hay una nueva versión disponible de Rufus!" | ||||||
| t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus" | t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus" | ||||||
| t MSG_248 "Claves de la aplicación eliminadas con éxito del registro" | t MSG_248 "Claves de la aplicación eliminadas con éxito del registro" | ||||||
| t MSG_249 "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro" | t MSG_249 "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro" | ||||||
|  | @ -15845,7 +15845,7 @@ t MSG_271 "Calculando checksums de la imagen: %0.1f%% completado" | ||||||
| t MSG_272 "Calcular los checksums MD5, SHA1 y SHA256 para la imagen seleccionada" | t MSG_272 "Calcular los checksums MD5, SHA1 y SHA256 para la imagen seleccionada" | ||||||
| t MSG_273 "Cambiar idioma" | t MSG_273 "Cambiar idioma" | ||||||
| t MSG_274 "Imagen ISOHybrid detectada" | t MSG_274 "Imagen ISOHybrid detectada" | ||||||
| t MSG_275 "La imágen que ha seleccionado es una imagen de tipo 'ISOHybrid', esto significa que puede ser escrita tanto en modo " | t MSG_275 "La imagen que ha seleccionado es una imagen de tipo 'ISOHybrid', esto significa que puede ser escrita tanto en modo " | ||||||
| 	"%s (copia de fichero) o modo %s (imagen de disco).\n" | 	"%s (copia de fichero) o modo %s (imagen de disco).\n" | ||||||
| 	"Rufus recomienda usar el modo %s , así siempre podrás tener acceso completo a la unidad tras escribir en ella.\n" | 	"Rufus recomienda usar el modo %s , así siempre podrás tener acceso completo a la unidad tras escribir en ella.\n" | ||||||
| 	"Sin embargo, si encuentra problemas durante el arranque, puede intentar escribir de nuevo esta imagen en modo %s.\n\n" | 	"Sin embargo, si encuentra problemas durante el arranque, puede intentar escribir de nuevo esta imagen en modo %s.\n\n" | ||||||
|  | @ -15853,14 +15853,14 @@ t MSG_275 "La imágen que ha seleccionado es una imagen de tipo 'ISOHybrid', est | ||||||
| t MSG_276 "Escribir en modo %s (Recomendado)" | t MSG_276 "Escribir en modo %s (Recomendado)" | ||||||
| t MSG_277 "Escribir en modo %s" | t MSG_277 "Escribir en modo %s" | ||||||
| t MSG_278 "Tipo de arranque" | t MSG_278 "Tipo de arranque" | ||||||
| t MSG_279 "No autoarrancable" | t MSG_279 "No auto-ejecutable" | ||||||
| t MSG_280 "Selección de imagen" | t MSG_280 "Selección de imagen" | ||||||
| t MSG_281 "(Por favor seleccione una imagen)" | t MSG_281 "(Por favor seleccione una imagen)" | ||||||
| t MSG_282 "Dispositivo USB bloqueado de forma exclusiva" | t MSG_282 "Dispositivo USB bloqueado de forma exclusiva" | ||||||
| t MSG_283 "Firma no válida" | t MSG_283 "Firma no válida" | ||||||
| t MSG_284 "El ejecutable descargado carece de firma digital." | t MSG_284 "El ejecutable descargado carece de firma digital." | ||||||
| t MSG_285 "El ejecutable descargado está firmado por '%s'.\nNo reconocemos este tipo de firma y podría " | t MSG_285 "El ejecutable descargado está firmado por '%s'.\nNo reconocemos este tipo de firma y podría " | ||||||
| 	"indicar alguna forma de actividad maliciosa...\n¿Está seguro de que quieres ejecutar este fichero?" | 	"indicar alguna forma de actividad maliciosa...\n¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?" | ||||||
| t MSG_286 "Borrando a ceros la unidad: %0.1f%% completado" | t MSG_286 "Borrando a ceros la unidad: %0.1f%% completado" | ||||||
| t MSG_287 "Detección de unidades extraibles no USB" | t MSG_287 "Detección de unidades extraibles no USB" | ||||||
| t MSG_288 "Falta elevación de permisos" | t MSG_288 "Falta elevación de permisos" | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.13.1073" | CAPTION "Rufus 2.13.1074" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -334,8 +334,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,13,1073,0 |  FILEVERSION 2,13,1074,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,13,1073,0 |  PRODUCTVERSION 2,13,1074,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -352,13 +352,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.13.1073" |             VALUE "FileVersion", "2.13.1074" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.13.1073" |             VALUE "ProductVersion", "2.13.1074" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue