1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Polish translation

This commit is contained in:
User 2020-02-04 11:21:17 +00:00 committed by Pete Batard
parent 4fdb3088b8
commit 177c85c4fe
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 107 additions and 107 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-12 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 11:17+0000\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n" "X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website" msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Kliknij tutaj aby przejść na stronę www" msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść na stronę www"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes" msgid "Release Notes"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Sukces."
#. • MSG_051 #. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting." msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania." msgstr "Niezidentyfikowany błąd podczas formatowania."
#. • MSG_052 #. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgid "Cannot use the selected file system for this media."
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Zapis nośnika jest chroniony."
#. • MSG_055 #. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." msgstr "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
#. • MSG_056 #. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device." msgid "Quick format is not available for this device."
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy."
#. • MSG_059 #. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia." msgstr "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidłowy dla tego urządzenia."
#. • MSG_060 #. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid." msgid "The volume size is invalid."
@ -541,11 +541,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus wykrył że Windows ciągle opróźnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n" "Rufus wykrył że Windows ciągle opróżnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n"
"\n" "\n"
"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n" "Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n"
"\n" "\n"
"Zalecamy abyś pozwolił Windowsowui skończyć aby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem możesz po prostu odłączyć urządzenie..." "Zalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
@ -574,9 +574,9 @@ msgstr ""
"Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n" "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n"
"Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n" "Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n"
"\n" "\n"
"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufusz aby naprawić ten błąd:\n" "Nowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n"
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n" "- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'Nie' aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n" "- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n"
"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n" "Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." "Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie."
@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n" "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n"
"\n" "\n"
"To może dołączyć partycje/woluminy które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach." "Może to obejmować partycje/woluminy, które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. Jeżeli chcesz kontynuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach."
#. • MSG_094 #. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected" msgid "Multiple partitions detected"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Czy nadal chcesz kontynuować?\n" "Czy nadal chcesz kontynuować?\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępnione publicznie..." "Informacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..."
#. • MSG_099 #. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation" msgid "Filesystem limitation"
@ -702,8 +702,8 @@ msgstr ""
"Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n" "Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n"
"\n" "\n"
"Rufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n" "Rufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n"
"- Wybierz 'Yes' aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n" "- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'No' jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n" "- Wybierz 'No', jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie." "Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie."
@ -740,17 +740,17 @@ msgid ""
"Please change the Cluster size or use FreeDOS." "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "" msgstr ""
"MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n" "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n"
"Proszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa." "Proszę zmienić rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa."
#. • MSG_111 #. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size" msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji" msgstr "Niekompatybilny rozmiar jednostki alokacji"
#. • MSG_112 #. • MSG_112
#. #.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!" msgstr "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wydawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!"
#. • MSG_113 #. • MSG_113
msgid "Large UDF volume" msgid "Large UDF volume"
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n" "- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n"
"- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n" "- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie jeśli istneją." "Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją."
#. • MSG_115 #. • MSG_115
msgid "Download required" msgid "Download required"
@ -794,12 +794,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Grub %s.\n" "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Grub %s.\n"
"\n" "\n"
"Ponieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub ('core.img') która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n" "Ponieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub ('core.img'), która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n"
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n" "- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n"
"- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n" "- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n"
"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n" "- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownieautomatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików." "Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją. Jeżeli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików."
#. • MSG_117 #. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation" msgid "Standard Windows installation"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_132 #. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Inny program lub process używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?" msgstr "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?"
#. • MSG_133 #. • MSG_133
msgid "" msgid ""
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Architektura"
#. • MSG_140 #. • MSG_140
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Kontunuuj" msgstr "Kontynuuj"
#. • MSG_141 #. • MSG_141
msgid "Back" msgid "Back"
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
#. • MSG_146 #. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?" msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Czy chcesz przejść do trybu online i pobrać go?" msgstr "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
#. • MSG_148 #. • MSG_148
msgid "Running download script..." msgid "Running download script..."
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Pobierz obraz ISO"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Typ komputera na którym chcesz uzyć bootowalnego dysku. Przed storzeniem dysku musisz sam określić czy docelowy komputer posiada BIOS czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." msgstr "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić."
#. • MSG_151 #. • MSG_151
#. #.
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n" "Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted." "International characters are accepted."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku.\n" "Użyj tego pola, aby ustawić etykietę dysku.\n"
"Znaki międzynarodowe są dozwolone." "Znaki międzynarodowe są dozwolone."
#. • MSG_160 #. • MSG_160
@ -1024,23 +1024,23 @@ msgstr "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru te
#. • MSG_162 #. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" msgstr "Odznacz to pole, aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
#. • MSG_163 #. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions" msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Metoda która zostanie użyta do stworzenia partycji" msgstr "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji"
#. • MSG_164 #. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym" msgstr "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..." msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Kliknij aby wybrać lub pobrać obraz..." msgstr "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)" msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
#. • MSG_173 #. • MSG_173
msgid "Click to select..." msgid "Click to select..."
msgstr "Kliknij aby wybrać..." msgstr "Kliknij, aby wybrać..."
#. • MSG_174 #. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego"
#. • MSG_182 #. • MSG_182
msgid "The version of the application you use" msgid "The version of the application you use"
msgstr "Wersja aplikacji z której korzystasz" msgstr "Wersja aplikacji, z której korzystasz"
#. • MSG_183 #. • MSG_183
msgid "Your IP address" msgid "Your IP address"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n" "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n"
"\n" "\n"
"Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n" "Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n"
"Rufus moze spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała." "Rufus może spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected" msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora"
#. • MSG_198 #. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY." msgstr "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
#. • MSG_201 #. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..." msgid "Cancelling - Please wait..."
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Zapisano %s"
#. • MSG_217 #. • MSG_217
#. #.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) #. Formatting status
msgid "Formatting: %0.1f%% completed" msgid "Formatting: %s"
msgstr "Formatowanie: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Formatowanie: %s"
#. • MSG_218 #. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
@ -1339,20 +1339,20 @@ msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Zamykanie istniejącego woluminu..." msgstr "Zamykanie istniejącego woluminu..."
#. • MSG_228 #. • MSG_228
msgid "Writing master boot record..." msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Zapisywanie master boot record..." msgstr "Zapisywanie Master Boot Record..."
#. • MSG_229 #. • MSG_229
msgid "Writing partition boot record..." msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Zapisywanie partition boot record..." msgstr "Zapisywanie Partition Boot Record..."
#. • MSG_230 #. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..." msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Kopiowanie plików DOS..." msgstr "Kopiowanie plików DOS..."
#. • MSG_231 #. • MSG_231
msgid "Copying ISO files..." msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Kopiowanie plików ISO..." msgstr "Kopiowanie plików ISO: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n" "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n"
"\n" "\n"
"Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów." "Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów."
#. • MSG_241 #. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%" msgid "Downloading: %s"
msgstr "Pobieranie: %0.1f%%" msgstr "Pobieranie: %s"
#. • MSG_242 #. • MSG_242
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
msgstr "Kompresja NTFS" msgstr "Kompresja NTFS"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
msgid "Writing image: %0.1f%% completed" msgid "Writing image: %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Zapisywanie obrazu: %s"
#. • MSG_262 #. • MSG_262
#. #.
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Tryb dual UEFI/BIOS" msgstr "Tryb dual UEFI/BIOS"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed" msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Zastosowywanie obrazu Windows: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Zastosowywanie obrazu Windows: %s"
#. • MSG_268 #. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..." msgid "Applying Windows image..."
@ -1526,15 +1526,15 @@ msgstr "Zastosowywanie obrazu Windows..."
#. • MSG_269 #. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps" msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Zachowaj znacziki czasu" msgstr "Zachowaj znaczniki czasu"
#. • MSG_270 #. • MSG_270
msgid "USB debug" msgid "USB debug"
msgstr "Debugowanie USB" msgstr "Debugowanie USB"
#. • MSG_271 #. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed" msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Obliczanie sum kontrolnych obrazu: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Obliczanie sum kontrolnych obrazu: %s"
#. • MSG_272 #. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:" "Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "" msgstr ""
"Obraz który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\n" "Obraz, który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\n"
"Rufus zaleca użycie trybu %s abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\n" "Rufus zaleca użycie trybu %s, abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\n"
"Jednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n" "Jednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n"
"\n" "\n"
"Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:" "Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz uruchomić ten plik?" "Czy na pewno chcesz uruchomić ten plik?"
#. • MSG_286 #. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed" msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Zerowanie dysku: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Zerowanie dysku: %s"
#. • MSG_287 #. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives" msgid "Detection of non-USB removable drives"
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Wybór wersji"
#. • MSG_292 #. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Proszę wybrać wersję Windowsa którą chcesz zainstalować:" msgstr "Proszę wybrać wersję Windowsa, którą chcesz zainstalować:"
#. • MSG_293 #. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version" msgid "Unsupported Windows version"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr "" msgstr ""
"Rozmiar pliku ISO który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n" "Rozmiar pliku ISO, który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n"
"\n" "\n"
"Jeżeli uzyskałeś ten plik z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się z oficjalnymi.\n" "Jeżeli uzyskałeś ten plik z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się z oficjalnymi.\n"
"\n" "\n"
@ -1714,11 +1714,11 @@ msgstr "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Użyj tej opcji aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)." msgstr "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
#. • MSG_306 #. • MSG_306
#. #.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed" msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %0.1f%% ukończenia" msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s"

View file

@ -443,7 +443,7 @@ t MSG_214 "Failed to launch new application"
t MSG_215 "Opened %s" t MSG_215 "Opened %s"
# Example: "Saved rufus.log" # Example: "Saved rufus.log"
t MSG_216 "Saved %s" t MSG_216 "Saved %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) # Formatting status
t MSG_217 "Formatting: %s" t MSG_217 "Formatting: %s"
t MSG_218 "Creating file system: Task %d/%d completed" t MSG_218 "Creating file system: Task %d/%d completed"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% completed" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% completed"
@ -8872,7 +8872,7 @@ g IDD_NEW_VERSION
t IDCANCEL "Zamknij" t IDCANCEL "Zamknij"
t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!"
t IDC_WEBSITE "Kliknij tutaj aby przejść na stronę www" t IDC_WEBSITE "Kliknij tutaj, aby przejść na stronę www"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informacje o wydaniu" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informacje o wydaniu"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz"
t IDC_DOWNLOAD "Pobierz" t IDC_DOWNLOAD "Pobierz"
@ -8935,15 +8935,15 @@ t MSG_047 "Wiele Partycji"
t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów" t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów"
t MSG_049 "Rufus - Anulowanie" t MSG_049 "Rufus - Anulowanie"
t MSG_050 "Sukces." t MSG_050 "Sukces."
t MSG_051 "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania." t MSG_051 "Niezidentyfikowany błąd podczas formatowania."
t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika." t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika."
t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony." t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony." t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony."
t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia." t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa." t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy." t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy."
t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia." t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidłowy dla tego urządzenia."
t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy." t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu." t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
t MSG_062 "Otrzymano niewspieraną komendę." t MSG_062 "Otrzymano niewspieraną komendę."
@ -8964,11 +8964,11 @@ t MSG_076 "Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku." t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID." t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe." t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe."
t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróźnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n\nZależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy abyś pozwolił Windowsowui skończyć aby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem możesz po prostu odłączyć urządzenie..." t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróżnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n\nZależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
t MSG_081 "Niewspierany obraz" t MSG_081 "Niewspierany obraz"
t MSG_082 "Ten obraz nie jest bootowalny lub używa kompresji sektora rozruchowego niewspieranej przez Rufusa..." t MSG_082 "Ten obraz nie jest bootowalny lub używa kompresji sektora rozruchowego niewspieranej przez Rufusa..."
t MSG_083 "Zastąpić %s?" t MSG_083 "Zastąpić %s?"
t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\nZ tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\nNowsza wersja może być pobrana przez Rufusz aby naprawić ten błąd:\n- Wybierz 'Tak' aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'Nie' aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\nJeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\nInformacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\nZ tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\nNowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\nJeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\nInformacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie."
t MSG_085 "Pobieranie %s" t MSG_085 "Pobieranie %s"
t MSG_086 "Nie wybrano obrazu" t MSG_086 "Nie wybrano obrazu"
t MSG_087 "dla NAND %s" t MSG_087 "dla NAND %s"
@ -8977,30 +8977,30 @@ t MSG_089 "Ten obraz jest zbyt duży dla wybranego celu."
t MSG_090 "Niewspierane ISO" t MSG_090 "Niewspierane ISO"
t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS." t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS."
t MSG_092 "Niewspierany system plików" t MSG_092 "Niewspierany system plików"
t MSG_093 "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n\nTo może dołączyć partycje/woluminy które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach." t MSG_093 "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n\nMoże to obejmować partycje/woluminy, które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. Jeżeli chcesz kontynuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach."
t MSG_094 "Wykryto wiele partycji" t MSG_094 "Wykryto wiele partycji"
t MSG_095 "Obraz DD" t MSG_095 "Obraz DD"
t MSG_096 "Aktualnie zaznaczony system plików nie może zostać użyty z tym typem ISO. Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO." t MSG_096 "Aktualnie zaznaczony system plików nie może zostać użyty z tym typem ISO. Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO."
t MSG_097 "'%s' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS." t MSG_097 "'%s' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS."
t MSG_098 "WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działaniaz dyskami, które zamiast tego mają atrybut 'WYMIENNY'.\n\nCzy nadal chcesz kontynuować?\n\nInformacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępnione publicznie..." t MSG_098 "WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działania z dyskami, które zamiast tego mają atrybut 'WYMIENNY'.\n\nCzy nadal chcesz kontynuować?\n\nInformacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..."
t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików" t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików"
t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, który jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32." t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, który jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM" t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM"
t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?" t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?"
t MSG_103 "Pobrać %s?" t MSG_103 "Pobrać %s?"
t MSG_104 "%s lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s'.\nPonieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n- Wybierz 'Yes' aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'No' jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\nInformacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie." t MSG_104 "%s lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s'.\nPonieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'No', jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\nInformacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie."
t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\nJeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE." t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\nJeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
t MSG_106 "Proszę wybrać folder" t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
t MSG_107 "Wszystkie pliki" t MSG_107 "Wszystkie pliki"
t MSG_108 "Dziennik Rufusa" t MSG_108 "Dziennik Rufusa"
t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)" t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)"
t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\nProszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa." t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\nProszę zmienić rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa."
t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji" t MSG_111 "Niekompatybilny rozmiar jednostki alokacji"
t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!" t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wydawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!"
t MSG_113 "Duży wolumin UDF" t MSG_113 "Duży wolumin UDF"
t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s%s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Syslinux %s%s.\n\nPonieważ nowa wersja Syslinux nie jest kompatybilna z inną i nie jest możliwe dla Rufusa aby załączyć je wszystkie, dwa dodatkowe pliki muszą być pobrane z Internetu ('ldlinux.sys' oraz 'ldlinux.bss'):\n- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n\nInformacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie jeśli istneją." t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s%s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Syslinux %s%s.\n\nPonieważ nowa wersja Syslinux nie jest kompatybilna z inną i nie jest możliwe dla Rufusa aby załączyć je wszystkie, dwa dodatkowe pliki muszą być pobrane z Internetu ('ldlinux.sys' oraz 'ldlinux.bss'):\n- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n\nInformacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją."
t MSG_115 "Wymagane pobieranie" t MSG_115 "Wymagane pobieranie"
t MSG_116 "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Grub %s.\n\nPonieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub ('core.img') która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\nInformacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownieautomatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików." t MSG_116 "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla Grub %s.\n\nPonieważ inna wersja Grub może nie być kompatybilna, oraz nie jest możliwe dołączenie wszystkich, Rufus spróbuje zlokalizować wersję pliku instalacyjnego Grub ('core.img'), która jest zgodna z użytą w twoim obrazie:\n- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i spróbować ją pobrać\n- Wybierz 'Nie' aby użyć domyślnej wersji z Rufusa\n- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\nInformacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie automatycznie, jeśli istnieją. Jeżeli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików."
t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa" t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa"
t MSG_119 "zaawansowane właściwości dysku" t MSG_119 "zaawansowane właściwości dysku"
t MSG_120 "zaawansowane opcje formatowania" t MSG_120 "zaawansowane opcje formatowania"
@ -9015,7 +9015,7 @@ t MSG_128 "Ważna informacjoa o %s"
t MSG_129 "Właśnie utworzyłeś nośnik, który używa bootloadera UEFI:NTFS. Pamiętaj, że aby wystartować z tego medium, MUSISZ WYŁĄCZYĆ \"SECURE BOOT\".\nAby dowiedzieć się więcej dlaczego jest to wymagane, kliknij poniżej przycisk \"Więcej informacji\"." t MSG_129 "Właśnie utworzyłeś nośnik, który używa bootloadera UEFI:NTFS. Pamiętaj, że aby wystartować z tego medium, MUSISZ WYŁĄCZYĆ \"SECURE BOOT\".\nAby dowiedzieć się więcej dlaczego jest to wymagane, kliknij poniżej przycisk \"Więcej informacji\"."
t MSG_130 "Wybór obrazu Windows" t MSG_130 "Wybór obrazu Windows"
t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:" t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:"
t MSG_132 "Inny program lub process używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?" t MSG_132 "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?"
t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"WIndows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji." t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"WIndows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji."
t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany do schematu partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępny.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?" t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany do schematu partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępny.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
t MSG_135 "Wersja" t MSG_135 "Wersja"
@ -9023,16 +9023,16 @@ t MSG_136 "Wydanie"
t MSG_137 "Edycja" t MSG_137 "Edycja"
t MSG_138 "Język" t MSG_138 "Język"
t MSG_139 "Architektura" t MSG_139 "Architektura"
t MSG_140 "Kontunuuj" t MSG_140 "Kontynuuj"
t MSG_141 "Powrót" t MSG_141 "Powrót"
t MSG_142 "Proszę czekać...." t MSG_142 "Proszę czekać...."
t MSG_143 "Pobierz za pomocą przeglądarki" t MSG_143 "Pobierz za pomocą przeglądarki"
t MSG_144 "Tymczasowo zbanowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później ..." t MSG_144 "Tymczasowo zbanowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później ..."
t MSG_145 "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu." t MSG_145 "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i pobrać go?" t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..." t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..."
t MSG_149 "Pobierz obraz ISO" t MSG_149 "Pobierz obraz ISO"
t MSG_150 "Typ komputera na którym chcesz uzyć bootowalnego dysku. Przed storzeniem dysku musisz sam określić czy docelowy komputer posiada BIOS czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." t MSG_150 "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI." t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI."
t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')." t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')."
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X" t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
@ -9041,21 +9041,21 @@ t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Ustawia docelowy system plików" t MSG_157 "Ustawia docelowy system plików"
t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików" t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików"
t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku.\nZnaki międzynarodowe są dozwolone." t MSG_159 "Użyj tego pola, aby ustawić etykietę dysku.\nZnaki międzynarodowe są dozwolone."
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane" t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego" t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" t MSG_162 "Odznacz to pole, aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
t MSG_163 "Metoda która zostanie użyta do stworzenia partycji" t MSG_163 "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji"
t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym" t MSG_164 "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
t MSG_165 "Kliknij aby wybrać lub pobrać obraz..." t MSG_165 "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)" t MSG_166 "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie" t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
t MSG_168 "Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\nBędzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku." t MSG_168 "Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\nBędzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku."
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów." t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów."
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!" t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!"
t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!" t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku" t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..." t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB" t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB"
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>" t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
@ -9064,7 +9064,7 @@ t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:" t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):" t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):"
t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego" t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego"
t MSG_182 "Wersja aplikacji z której korzystasz" t MSG_182 "Wersja aplikacji, z której korzystasz"
t MSG_183 "Twój adres IP" t MSG_183 "Twój adres IP"
t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk użytkowania tego programu możemy przechowywać zebrane informacje \\b co najwyżej rok\\b0, jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych osobom trzecim." t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk użytkowania tego programu możemy przechowywać zebrane informacje \\b co najwyżej rok\\b0, jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych osobom trzecim."
t MSG_185 "Proces aktualizacji:" t MSG_185 "Proces aktualizacji:"
@ -9078,9 +9078,9 @@ t MSG_192 "Postęp odczytu"
t MSG_193 "Pobrano %s" t MSG_193 "Pobrano %s"
t MSG_194 "Nie można pobrać %s" t MSG_194 "Nie można pobrać %s"
t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s" t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s"
t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus moze spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała." t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus może spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora"
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY." t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
t MSG_202 "Skanowanie obrazu..." t MSG_202 "Skanowanie obrazu..."
t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu" t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu"
@ -9120,7 +9120,7 @@ t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem"
t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
t MSG_239 "Usuwanie partycji..." t MSG_239 "Usuwanie partycji..."
t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n\nPobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów." t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n\nPobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów."
t MSG_241 "Pobieranie: %s" t MSG_241 "Pobieranie: %s"
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku." t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..." t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
@ -9149,13 +9149,13 @@ t MSG_265 "Wykrywanie dysków VMWare"
t MSG_266 "Tryb dual UEFI/BIOS" t MSG_266 "Tryb dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Zastosowywanie obrazu Windows: %s" t MSG_267 "Zastosowywanie obrazu Windows: %s"
t MSG_268 "Zastosowywanie obrazu Windows..." t MSG_268 "Zastosowywanie obrazu Windows..."
t MSG_269 "Zachowaj znacziki czasu" t MSG_269 "Zachowaj znaczniki czasu"
t MSG_270 "Debugowanie USB" t MSG_270 "Debugowanie USB"
t MSG_271 "Obliczanie sum kontrolnych obrazu: %s" t MSG_271 "Obliczanie sum kontrolnych obrazu: %s"
t MSG_272 "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA1 oraz SHA256 dla wybranego obrazu" t MSG_272 "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA1 oraz SHA256 dla wybranego obrazu"
t MSG_273 "Zmień język aplikacji" t MSG_273 "Zmień język aplikacji"
t MSG_274 "Wykryto obraz ISOHybrid" t MSG_274 "Wykryto obraz ISOHybrid"
t MSG_275 "Obraz który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\nRufus zaleca użycie trybu %s abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\nJednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n\nProszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:" t MSG_275 "Obraz, który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\nRufus zaleca użycie trybu %s, abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\nJednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n\nProszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)" t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)"
t MSG_277 "Zapisz w trybie %s" t MSG_277 "Zapisz w trybie %s"
t MSG_278 "Sprawdzanie procesów w konflikcie..." t MSG_278 "Sprawdzanie procesów w konflikcie..."
@ -9172,20 +9172,20 @@ t MSG_288 "Brakujące uprawnienia administratora"
t MSG_289 "Ta aplikacja może działać wyłącznie z uprawnieniami administratora" t MSG_289 "Ta aplikacja może działać wyłącznie z uprawnieniami administratora"
t MSG_290 "Indeksowanie plików" t MSG_290 "Indeksowanie plików"
t MSG_291 "Wybór wersji" t MSG_291 "Wybór wersji"
t MSG_292 "Proszę wybrać wersję Windowsa którą chcesz zainstalować:" t MSG_292 "Proszę wybrać wersję Windowsa, którą chcesz zainstalować:"
t MSG_293 "Niewspierana wersja Windowsa" t MSG_293 "Niewspierana wersja Windowsa"
t MSG_294 "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa." t MSG_294 "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa."
t MSG_295 "Uwaga: Nieoficjalna wersja" t MSG_295 "Uwaga: Nieoficjalna wersja"
t MSG_296 "Ta wersja Rufusa nie została stworzona przez oficjalnego dewelopera(ów).\n\nCzy na pewno chcesz ją uruchomić?" t MSG_296 "Ta wersja Rufusa nie została stworzona przez oficjalnego dewelopera(ów).\n\nCzy na pewno chcesz ją uruchomić?"
t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO" t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO"
t MSG_298 "Rozmiar pliku ISO który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n\nJeżeli uzyskałeś ten plik z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się z oficjalnymi.\n\nZauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk (✓)." t MSG_298 "Rozmiar pliku ISO, który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n\nJeżeli uzyskałeś ten plik z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się z oficjalnymi.\n\nZauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk (✓)."
t MSG_299 "Błąd sprawdzania poprawności znacznika czasu" t MSG_299 "Błąd sprawdzania poprawności znacznika czasu"
t MSG_300 "Rufus nie był w stanie potwierdzić, że znacznik czasu pobranej aktualizacji jest nowszy niż ten, który jest dla obecnego pliku wykonywalnego.\n\nAby zapobiec potencjalnym atakom proces aktualizacji został przerwany, a pobrana aktualizacja zostanie usunięta. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów." t MSG_300 "Rufus nie był w stanie potwierdzić, że znacznik czasu pobranej aktualizacji jest nowszy niż ten, który jest dla obecnego pliku wykonywalnego.\n\nAby zapobiec potencjalnym atakom proces aktualizacji został przerwany, a pobrana aktualizacja zostanie usunięta. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów."
t MSG_301 "Pokaż ustawienia aplikacji" t MSG_301 "Pokaż ustawienia aplikacji"
t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji" t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji"
t MSG_303 "Pokaż dziennik" t MSG_303 "Pokaż dziennik"
t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia" t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
t MSG_305 "Użyj tej opcji aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)." t MSG_305 "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s" t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s"
######################################################################### #########################################################################

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.9.1598" CAPTION "Rufus 3.9.1599"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,9,1598,0 FILEVERSION 3,9,1599,0
PRODUCTVERSION 3,9,1598,0 PRODUCTVERSION 3,9,1599,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.9.1598" VALUE "FileVersion", "3.9.1599"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2020 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2020 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.9.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.9.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.9.1598" VALUE "ProductVersion", "3.9.1599"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"