1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update German translation to latest

This commit is contained in:
Thilo Langbein 2023-02-18 17:26:10 +00:00 committed by Pete Batard
parent 12bab09a9f
commit 160ff5ebb0
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 300 additions and 133 deletions

View file

@ -1,9 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 19:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 17:19+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Auswahl"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Abbildeigenschaft"
msgstr "Image-Eigenschaft"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d Durchgänge %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO-Abbild"
msgstr "ISO-Image"
#. • MSG_037
msgid "Application"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Datenträger konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise wird er von
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "Laufwerk konnte nicht partitioniert werden"
msgstr "Laufwerk konnte nicht partitioniert werden."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Fehler beim Analysieren der ISO-Abbild-Datei."
msgstr "Fehler beim Analysieren der ISO-Image-Datei."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Fehler beim Entpacken der ISO-Abbild-Datei."
msgstr "Fehler beim Entpacken der ISO-Image-Datei."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Nicht unterstützte Abbild-Datei"
msgstr "Nicht unterstützte Image-Datei"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Dieses Abbild ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
msgstr "Dieses Image ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
@ -571,12 +571,12 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
"Diese ISO-Image-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
"Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n"
"\n"
"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um dieses Problem zu vermeiden:\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\n"
"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Image nicht zu verändern\n"
"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n"
"\n"
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Herunterladen von %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Keine Abbild-Datei gewählt"
msgstr "Keine Image-Datei gewählt"
#. • MSG_087
#.
@ -602,19 +602,19 @@ msgstr "für %s-Flash"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Abbild ist zu groß"
msgstr "Image ist zu groß"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Dieses Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel."
msgstr "Dieses Image ist zu groß für das gewählte Ziel."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "ISO-Abbild nicht unterstützt"
msgstr "ISO-Image nicht unterstützt"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Abbilder unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Images unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Image oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Mehrere Partitionen erkannt"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD-Abbild"
msgstr "DD-Image"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Abbild nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Abbild."
msgstr "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Image nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Image."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -665,9 +665,8 @@ msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Dateisystembeschränkung"
#. • MSG_100
#, fuzzy
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
msgstr "Diese ISO-Image-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
@ -700,7 +699,7 @@ msgid ""
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s oder neuer erfordert, dass eine Datei '%s' installiert ist.\n"
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Abbildern immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Images immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
"\n"
"Rufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
@ -767,7 +766,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Dieses Abbild benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n"
"Dieses Image benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen aus dem Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' und 'ldlinux.bss'):\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen\n"
@ -793,9 +792,9 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Dieses Abbild verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n"
"Dieses Image verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n"
"\n"
"Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Abbild passt:\n"
"Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Image passt:\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n"
"- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n"
"- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n"
@ -876,15 +875,15 @@ msgstr ""
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows-Abbild auswählen"
msgstr "Windows-Image auswählen"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Dieses ISO-Abbild enthält mehrere Windows-Abbilder.\n"
"Bitte wählen Sie das Abbild aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
"Dieses ISO-Image enthält mehrere Windows-Images.\n"
"Bitte wählen Sie das Image aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
@ -951,8 +950,8 @@ msgid "Download using a browser"
msgstr "Mit dem Browser herunterladen"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Download von Microsoft aufgrund zu vieler Versuche blockiert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "Der Download von Windows-ISOs ist nicht möglich, da Microsoft seine Website geändert hat, um dies zu verhindern."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Download-Skript ausführen..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "ISO-Abbild herunterladen"
msgstr "ISO-Image herunterladen"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Abbild-Datei oder Download auswählen..."
msgstr "Image-Datei oder Download auswählen..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -1145,15 +1144,15 @@ msgstr ""
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Abbild-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
msgstr "Image-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Die derzeitige Abbild-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Abbild-Datei oder eine andere Boot-Option."
msgstr "Die derzeitige Image-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Image-Datei oder eine andere Boot-Option."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Dieses ISO-Abbild ist mit dem gewählten Dateisystem nicht kompatibel"
msgstr "Dieses ISO-Image ist mit dem gewählten Dateisystem nicht kompatibel"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
@ -1205,17 +1204,21 @@ msgstr "Nicht standardisierte Sektorgröße erkannt"
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat dieses nicht."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Diese Funktion ist auf dieser Plattform nicht verfügbar."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Abbrechen - Bitte warten..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Abbild-Datei lesen..."
msgstr "Image-Datei lesen..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Fehler beim Lesen der Abbild-Datei"
msgstr "Fehler beim Lesen der Image-Datei"
#. • MSG_204
#.
@ -1227,7 +1230,7 @@ msgstr "Überflüssige %s erkannt"
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Verwende Abbild: %s"
msgstr "Verwende Image: %s"
#. • MSG_206
#.
@ -1291,7 +1294,6 @@ msgstr "Gespeichert %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status
#, fuzzy
msgid "Formatting: %s"
msgstr "Formatieren: %"
@ -1312,7 +1314,6 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
#. • MSG_221
#, fuzzy
msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Bezeichnung einstellen (%s)..."
@ -1343,12 +1344,10 @@ msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Vorhandenes Volume schließen..."
#. • MSG_228
#, fuzzy
msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Master Boot Record schreiben..."
#. • MSG_229
#, fuzzy
msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Partition Boot Record schreiben..."
@ -1357,12 +1356,10 @@ msgid "Copying DOS files..."
msgstr "DOS-Dateien kopieren..."
#. • MSG_231
#, fuzzy
msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "ISO-Dateien kopieren: %s"
#. • MSG_232
#, fuzzy
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Win7 EFI-Boot-Setup (%s)..."
@ -1399,7 +1396,6 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Partitioniere (%s)..."
#. • MSG_239
#, fuzzy
msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "Lösche Partitionen (%s)..."
@ -1416,7 +1412,6 @@ msgstr ""
"Der Download wird gelöscht. Bitte prüfen Sie das Log für weitere Informationen."
#. • MSG_241
#, fuzzy
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Download: %s"
@ -1499,9 +1494,8 @@ msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS-Komprimierung"
#. • MSG_261
#, fuzzy
msgid "Writing image: %s"
msgstr "Schreibe Abbild-Datei: %s"
msgstr "Schreibe Image-Datei: %s"
#. • MSG_262
#.
@ -1528,13 +1522,12 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Dualer UEFI/BIOS-Modus"
#. • MSG_267
#, fuzzy
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Windows-Abbild aufspielen: %s"
msgstr "Windows-Image aufspielen: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Windows-Abbild aufspielen..."
msgstr "Windows-Image aufspielen..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
@ -1545,22 +1538,20 @@ msgid "USB debug"
msgstr "USB-Testmodus"
#. • MSG_271
#, fuzzy
msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Berechne Abbild-Prüfsumme: %s"
msgstr "Berechne Image-Prüfsumme: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Berechne MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme für das gewählte Abbild"
msgstr "Berechne MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme für das gewählte Image"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Sprache der Anwendung ändern"
#. • MSG_274
#, fuzzy
msgid "%s image detected"
msgstr "%s-Abbild erkannt"
msgstr "%s-Image erkannt"
#. • MSG_275
#.
@ -1572,11 +1563,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Das gewählte Abbild ist eine hybrides ISO-Abbild. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Abbild-) Modus kopiert werden.\n"
"Das gewählte Image ist eine hybrides ISO-Image. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Image-) Modus kopiert werden.\n"
"Rufus empfiehlt den %s-Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\n"
"Wenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s-Modus versuchen.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Abbild schreiben wollen:"
"Bitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Image schreiben wollen:"
#. • MSG_276
#.
@ -1600,11 +1591,11 @@ msgstr "Nicht startfähig"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Medium oder Abbilddatei"
msgstr "Laufwerk oder ISO-Image"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Bitte wählen Sie ein Abbild)"
msgstr "%s (Bitte wählen Sie ein Image)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
@ -1661,8 +1652,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Nicht unterstützte Windows-Version"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt."
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt.\n"
"\vDie letzte mit dieser Plattform kompatible Version von Rufus ist v%d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
@ -1680,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Unvollständiges ISO-Abbild erkannt"
msgstr "Unvollständiges ISO-Image erkannt"
#. • MSG_298
msgid ""
@ -1690,11 +1685,11 @@ msgid ""
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Das ISO-Abbild, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n"
"Das ISO-Image, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n"
"\n"
"Wenn Sie das Abbild aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
"Wenn Sie das Image aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
"\n"
"Hinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Abbilds anzeigen."
"Hinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Images anzeigen."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
@ -1724,11 +1719,11 @@ msgstr "Log anzeigen"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Ein Abbild des gewählten Laufwerks erstellen"
msgstr "Ein Image des gewählten Laufwerks erstellen"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Wollen Sie Windows auf einem anderen Laufwerk installieren oder Windows direkt nutzen (Windows To Go)"
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Verwenden Sie diese Option, um anzugeben, ob Sie Windows auf einem anderen Datenträger installieren möchten oder ob Sie Windows direkt von diesem Laufwerk ausführen möchten (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
@ -1738,7 +1733,7 @@ msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Laufwerk mit Nullen überschreiben (schnell): %s"
#. • MSG_307
msgid "This may take a while"
msgid "this may take a while"
msgstr "Der Vorgang nimmt einige Zeit in Anspruch"
#. • MSG_308
@ -1755,9 +1750,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Das ausgewählte ISO-Abbild verwendet UEFI und ist klein genug, um auf eine EFI System-Partition (ESP) geschrieben zu werden. Es auf eine ESP- anstelle einer normalen Partition zu schrieben, kann für bestimmte Installationsarten vorteilhaft sein.\n"
"Das ausgewählte ISO-Image verwendet UEFI und ist klein genug, um auf eine EFI System-Partition (ESP) geschrieben zu werden. Es auf eine ESP- anstelle einer normalen Partition zu schrieben, kann für bestimmte Installationsarten vorteilhaft sein.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie einen Modus aus."
"Bitte wählen Sie einen Modus aus:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
@ -1769,11 +1764,11 @@ msgstr "Zusätzliche Prüfsummen (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "als VHD speichern"
msgstr "Als VHD speichern"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Prüfsumme des Abbilds errechnen"
msgstr "Prüfsumme des Images berechnen"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
@ -1804,5 +1799,146 @@ msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Das ausgewählte Abbild ist vom Typ ISOHybrid, aber der Ersteller hat es nicht mit dem ISO/Datei Kopier-Modus kompatibel gemacht.\n"
"Das ausgewählte Image ist vom Typ ISOHybrid, aber der Ersteller hat es nicht mit dem ISO/Datei Kopier-Modus kompatibel gemacht.\n"
"Deswegen wird der DD-Schreibmodus verwendet."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "'%' kann nicht geöffnet/gelesen werden"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Windows Anpassungen anwenden: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Benutzereinstellungen anwenden..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Windows Benutzererfahrung"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Windows-Installation anpassen?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Anforderung für 4GB+ RAM, Secure Boot und TPM 2.0 entfernen"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: "
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Dauerhaftes Protokoll"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Offizielle Website: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Quellcode: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Änderungsprotokoll: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Diese Anwendung ist unter den Bedingungen der GNU Public License (GPL) Version 3 lizenziert.\n"
"Siehe https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.de.html für Details."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr ""
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Formatieren von USB, Flash-Karte und virtuellen Laufwerken in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "FreeDOS-bootfähige USB-Laufwerke erstellen"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen ISOs (Windows, Linux, etc.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen Festplatten-Images, einschließlich komprimierter Images"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Erstellen von BIOS- oder UEFI-bootfähigen Laufwerken, einschließlich UEFI-bootfähigem NTFS"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Erstellen von \"Windows To Go\"-Laufwerken"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Erstellen von Windows 11-Installationslaufwerken für PCs ohne TPM oder Secure Boot"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Persistente Linux-Partitionen erstellen"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "VHD/DD-Images des ausgewählten Laufwerks erstellen"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Berechnung von MD5-, SHA-1-, SHA-256- und SHA-512-Prüfsummen für das ausgewählte Bild"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Durchführung von Prüfungen auf fehlerhafte Blöcke, einschließlich der Erkennung von \"gefälschten\" Flash-Laufwerken"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Offizielle Microsoft Windows-ISOs herunterladen"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "UEFI-Shell-ISOs herunterladen"