1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Dutch translation to v1.0.11

This commit is contained in:
Roberto Pino 2014-04-25 01:56:07 +01:00 committed by Pete Batard
parent a5f7e3177b
commit 15a40b2eb9
2 changed files with 63 additions and 47 deletions

View file

@ -2043,7 +2043,7 @@ t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
################################################################################ ################################################################################
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
v 1.0.7 v 1.0.11
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
@ -2060,7 +2060,7 @@ t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Clustergrootte"
s IDC_CLUSTERSIZE 40,0 s IDC_CLUSTERSIZE 40,0
t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volume naam" t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volume naam"
s IDC_LABEL 45,0 s IDC_LABEL 45,0
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateer Opties " t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatteer Opties "
t IDC_BADBLOCKS "Controleer op slechte blokken:" t IDC_BADBLOCKS "Controleer op slechte blokken:"
s IDC_BADBLOCKS 10,0 s IDC_BADBLOCKS 10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Snelformatteren" t IDC_QUICKFORMAT "Snelformatteren"
@ -2080,7 +2080,7 @@ s IDC_EXTRA_PARTITION 40,0
t IDC_RUFUS_MBR "Gebruik Rufus MBR met BIOS ID:" t IDC_RUFUS_MBR "Gebruik Rufus MBR met BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR 13,0 s IDC_RUFUS_MBR 13,0
m IDC_DISK_ID 20,0 m IDC_DISK_ID 20,0
m IDC_ADVANCED 10,0 m IDC_ADVANCED 14,0
m IDC_NBPASSES 20,0 m IDC_NBPASSES 20,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP 40,0 s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP 40,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP 40,0 s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP 40,0
@ -2107,7 +2107,7 @@ t IDNO "Nee"
# Log dialog # Log dialog
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log" t IDD_LOG "Log scherm"
t IDC_LOG_CLEAR "Verwijder Log" t IDC_LOG_CLEAR "Verwijder Log"
t IDC_LOG_SAVE "Bewaar Log" t IDC_LOG_SAVE "Bewaar Log"
t IDCANCEL "Sluit Log" t IDCANCEL "Sluit Log"
@ -2119,7 +2119,7 @@ t IDD_UPDATE_POLICY "Update beleid en instellingen"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Instellingen" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Instellingen"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controleer op updates:" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controleer op updates:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0 s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclusief beta versies:" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclusief bèta versies:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0 s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0
t IDC_CHECK_NOW "Controleer nu" t IDC_CHECK_NOW "Controleer nu"
m IDC_CHECK_NOW +25,0 m IDC_CHECK_NOW +25,0
@ -2132,11 +2132,12 @@ s IDC_POLICY +45,0
m IDC_POLICY -15,0 m IDC_POLICY -15,0
m IDCANCEL +25,0 m IDCANCEL +25,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 25,0 s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 25,0
t IDOK "OK"
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Controleer op updates - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Controleer op updates - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download de laatste versie a.u.b!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download de laatste versie a.u.b.!"
t IDC_WEBSITE "Klik hier om naar de website te gaan" t IDC_WEBSITE "Klik hier om naar de website te gaan"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Uitgave opmerkingen" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Uitgave opmerkingen"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
@ -2146,7 +2147,7 @@ t IDCANCEL "Sluiten"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Bezig met kopiëren van ISO bestanden..." t IDD_ISO_EXTRACT "Bezig met kopiëren van ISO bestanden..."
t IDC_ISO_FILENAME "Bezig met openen ISO image - Een moment geduld a.u.b...." t IDC_ISO_FILENAME "Bezig met openen ISO image - Een moment geduld a.u.b. ..."
t IDC_ISO_ABORT "Annuleer" t IDC_ISO_ABORT "Annuleer"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
@ -2205,13 +2206,13 @@ t MSG_043 "Fout: %s"
t MSG_044 "Bestand download" t MSG_044 "Bestand download"
t MSG_045 "USB Opslag Apparaat (Algemeen)" t MSG_045 "USB Opslag Apparaat (Algemeen)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions" t MSG_047 "Meerdere partities"
t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen" t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen"
t MSG_049 "Rufus - Annulering" t MSG_049 "Rufus - Annulering"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Succesvol." t MSG_050 "Succesvol."
t MSG_051 "Onbepaalde fout tijdens formateren." t MSG_051 "Onbepaalde fout tijdens formatteren."
t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium." t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium."
t MSG_053 "Geen toegang tot het apparaat." t MSG_053 "Geen toegang tot het apparaat."
t MSG_054 "Medium is schrijfbeveiligd." t MSG_054 "Medium is schrijfbeveiligd."
@ -2247,32 +2248,37 @@ t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn int
"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om data corruptie te voorkomen.\n" "Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om data corruptie te voorkomen.\n"
"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..." "Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..."
t MSG_081 "Niet-ondersteunde ISO" t MSG_081 "Niet-ondersteunde ISO"
t MSG_082 "Deze versie van Rufus ondersteund alleen opstartbare ISO's gebasseerd op bootmgr/WinPE, isolinux of EFI.\n" t MSG_082 "Deze versie van Rufus ondersteund alleen opstartbare ISO's gebaseerd op bootmgr/WinPE, isolinux of EFI.\n"
"Deze ISO lijkt dit geen van allen te zijn..." "Deze ISO lijkt dit geen van allen te zijn..."
t MSG_083 "Vervang %s?" t MSG_083 "Vervang %s?"
t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van'%s'.\n" t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van'%s'.\n"
"Opstart menu's worden mogelijk niet goed getoont.\n\n" "Opstart menu's worden mogelijk niet goed getoond.\n\n"
"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n" "Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n"
"- Kies 'Ja' om een connectie met het internet te maken en het bestand te downloaden\n" "- Kies 'Ja' om een connectie met het internet te maken en het bestand te downloaden\n"
"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO bestand ongewijzigd te laten.\n" "- Kies 'Nee' om het bestaande ISO bestand ongewijzigd te laten.\n"
"Als u niet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n" "Als u niet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n"
"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een" "Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en wanneer er al een"
"'%s' bestaat, zal deze automatisch vervangen worden." "'%s' bestaat, zal deze automatisch vervangen worden."
t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s" t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s"
t MSG_086 "Geen ISO image geselecteerd." t MSG_086 "Geen image geselecteerd."
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Klik op de disk knop om een opstartbare ISO te selecteren a.u.b.\n" t MSG_087 "Klik a.u.b. op de CD knop om een opstartbare image te selecteren.\n"
"Of vink de \"Creëer een opstartbare disk...\" optie uit." "Of vink de optie \"Creëer een opstartbare disk met:\" uit."
t MSG_088 "ISO is te groot" t MSG_088 "Image is te groot"
t MSG_089 "Deze ISO image is te groot voor het geselecteerde doel apparaat." t MSG_089 "De image is te groot voor het geselecteerde doelapparaat."
t MSG_090 "niet-ondersteund ISO" t MSG_090 "niet-ondersteunde ISO"
t MSG_091 "Wanneer voor type computer UEFI is geselecteerd, zijn alleen EFI opstartbare ISO images ondersteund." t MSG_091 "Wanneer voor type computer UEFI is geselecteerd, zijn alleen EFI opstartbare ISO images ondersteund."
"Selecteer een EFI opstartbare ISO of kies als type "MBR partitie-indeling voor BIOS computer." "Selecteer een EFI opstartbare ISO of kies als type "MBR partitie-indeling voor BIOS computer."
t MSG_092 "Niet-ondersteund bestandssysteem" t MSG_092 "Niet ondersteund bestandssysteem"
t MSG_093 "BELANGRIJK: DEZE DRIVE BEVAT MEERDERE PARTITIES!!\n\n"
"Dit kunnen partities/volumes zijn die niet in de lijst voor komen of zelfs niet zichtbaar zijn voor Windows. "
"Als je verder wilt gaan, ben je zelf verantwoordelijk voor gegevensverlies op deze partities."
t MSG_094 "Meerdere partities gedetecteerd"
t MSG_095 "DD Image"
t MSG_096 "Alleen FAT/FAT32 wordt ondersteund voor dit type ISO. Selecteer FAT/FAT32 als bestandssysteem a.u.b." t MSG_096 "Alleen FAT/FAT32 wordt ondersteund voor dit type ISO. Selecteer FAT/FAT32 als bestandssysteem a.u.b."
t MSG_097 "Alleen 'bootmgr' of 'WinPE' gebasseerde ISO images kunnen momenteel worden gebruikt met NTFS." t MSG_097 "Alleen 'bootmgr' of 'WinPE' gebaseerde ISO images kunnen momenteel worden gebruikt met NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 kan alleen gebruikt worden voor op isolinux gebasseerde ISO images of wanneer het doel type computer UEFI is." t MSG_098 "FAT/FAT32 kan alleen gebruikt worden voor op isolinux gebaseerde ISO images of wanneer het doel type computer UEFI is."
t MSG_099 "Beperking van bestandssysteem" t MSG_099 "Beperking van bestandssysteem"
t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de" t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de"
"maximum toegestane grootte voor een FAT of FAT32 bestandssysteem." "maximum toegestane grootte voor een FAT of FAT32 bestandssysteem."
@ -2287,7 +2293,7 @@ t MSG_104 "Syslinux v5.0 of hoger vereist een '%s' bestand om het te kunnen inst
"- Selecteer 'Nee' als u later dit bestand handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\n" "- Selecteer 'Nee' als u later dit bestand handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\n"
"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een" "Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een"
"%s'al bestaat zal deze automatisch vervangen worden." "%s'al bestaat zal deze automatisch vervangen worden."
t MSG_105 "Als u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n" t MSG_105 "Wanneer u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n"
"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klik op NEE." "Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klik op NEE."
t MSG_106 "Selecteer een map a.u.b." t MSG_106 "Selecteer een map a.u.b."
t MSG_107 "Alle bestanden" t MSG_107 "Alle bestanden"
@ -2297,33 +2303,39 @@ t MSG_110 "MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van
t MSG_111 "Incompatibel Clustergrootte" t MSG_111 "Incompatibel Clustergrootte"
t MSG_112 "Het formatteren van grote UDF volumes kan een lange tijd duren..." t MSG_112 "Het formatteren van grote UDF volumes kan een lange tijd duren..."
t MSG_113 "Grote UDF volume" t MSG_113 "Grote UDF volume"
t MSG_114 "Deze image maakt gebruik van Syslinux %s maar de applicatie bevat alleen de installatiebestanden voor"
"Syslinux %s.\n\nOmdat oude en nieuwe versies van Syslinux niet compatibel zijn met elkaar, en het niet mogelijk is voor Rufus om alle versies te beheren,"
"moeten twee extra bestanden gedownload worden van het internet ('ldlinux.sys' en 'ldlinux.bss'):\n"
"- Klik op "Ja" om via internet deze bestanden te downloaden\n"
"- Klik op "Nee" om de opdracht te annuleren\n\n
"Let op: De bestanden worden in de huidige applicatiemap opgeslagen en zullen automatisch vervangen worden als het bestand al bestaat.\n"
t MSG_115 "Download is vereist"
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt" t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt"
"\neen besturingssysteem in EFI mode installeren, selecteer dan één van de andere opties" "\neen besturingssysteem in EFI mode installeren, selecteer dan één van de andere opties"
t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n" t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n"
"de USB inhoud van Window XP" "de USB inhoud van Windows XP"
t MSG_152 "Aanbevolen optie om een besturingssysteem in EFI mode te installeren en wanneer USB toegang niet nodig is voor Windows XP" t MSG_152 "Aanbevolen optie om een besturingssysteem in EFI mode te installeren en wanneer USB toegang niet nodig is voor Windows XP"
t MSG_153 "Test patroon 0x%02X" t MSG_153 "Test patroon: 0x%02X"
t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecteer hier uw type bestandssysteem" t MSG_157 "Selecteer hier uw type bestandssysteem"
t MSG_158 "Minimum grootte dat een datablok inneemt in het bestandssysteem" t MSG_158 "Minimum grootte dat een datablok inneemt in het bestandssysteem"
t MSG_159 "Gebruik dit veld om de drive naam in te stellen\nInternationale tekens worden geaccepteerd" t MSG_159 "Gebruik dit veld om de drive naam in te stellen.\nInternationale tekens worden geaccepteerd"
t MSG_160 "Wisselen naar geavanceerde opties" t MSG_160 "Wisselen naar geavanceerde opties"
t MSG_161 "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon" t MSG_161 "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon"
t MSG_162 "Uitvinken om een \"langzamere\" formateer methode te gebruiken" t MSG_162 "Uitvinken om een \"langzamere\" formatteer methode te gebruiken"
t MSG_163 "Aanvinken om de USB drive opstartbaar te maken" t MSG_163 "Aanvinken om de USB drive opstartbaar te maken"
t MSG_164 "Gebruikte methode om de drive opstartbaar te maken" t MSG_164 "Gebruikte methode om de drive opstartbaar te maken"
t MSG_165 "Klik om een ISO te selecteren..." t MSG_165 "Klik om een ISO te selecteren..."
t MSG_166 "Vink aan om internationale labels te zien en een apparaat\n" t MSG_166 "Vink aan om internationale labels te zien en een apparaat\n"
"pictogram in te stellen (creëert een autrun.inf bestand)" "pictogram in te stellen (creëert een autorun.inf bestand)"
t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB drive ID kan verbergen" t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB drive ID kan verbergen"
t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere disk.\n" t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere disk.\n"
"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeerd en meer dan één disk heeft" "Dit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één disk heeft"
t MSG_169 "Creëert een extra verborgen partitie en probeert de partitiegrenzen uit te lijnen.\n" t MSG_169 "Creëert een extra verborgen partitie en probeert de partitiegrenzen uit te lijnen.\n"
"Dit kan de opstart detectie verbeteren voor oudere BIOS'en" "Dit kan de opstart detectie verbeteren voor oudere BIOS'en"
t MSG_170 "Activeer de lijst met externe USB HD's.\nGEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!" t MSG_170 "Activeer de lijst met externe USB HD's.\nGEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
@ -2333,25 +2345,27 @@ t MSG_173 "Klik om te selecteren..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - De betrouwbare USB Formatteer Tool" t MSG_174 "Rufus - De betrouwbare USB Formatteer Tool"
t MSG_175 "Versie %d.%d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versie %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Dutch translation: Roberto Pino <mailto:rcpac@ziggo.nl>" t MSG_176 "Nederlandse vertaling: Roberto Pino <mailto:rcpac@ziggo.nl>"
t MSG_177 "Meld fouten of verbeteringsverzoeken naar:" t MSG_177 "Meld fouten of verbeteringsverzoeken naar:"
t MSG_178 "Aanvullende Copyrights:" t MSG_178 "Aanvullende Auteursrechten:"
t MSG_179 "Update Beleid:" t MSG_179 "Update Beleid:"
t MSG_180 "Als u ervoor kiest dat dit programma op updates controleerd," t MSG_180 "Als u ervoor kiest dat dit programma op updates controleert,"
"dan gaat u akkoord dat de volgende informatie verzameld kan worden op onze server(s):" "dan gaat u akkoord dat de volgende informatie verzameld kan worden op onze server(s):"
t MSG_181 "Type besturingssysteem en versienummer" t MSG_181 "Type besturingssysteem en versienummer"
t MSG_182 "Versienummer van de applicatie die u gebruikt" t MSG_182 "Versienummer van de applicatie die u gebruikt"
t MSG_183 "Uw IP adres" t MSG_183 "Uw IP adres"
t MSG_184 "Ten behoeve van het genereren van statistieken voor privegebruik, kunnen we de informatie blijven verzamelen" t MSG_184 "Ten behoeve van het genereren van statistieken voor privégebruik, kunnen we de informatie blijven verzamelen"
"\\b van ten hoogste een jaar\\b0 . Wij zullen deze individuele gegevens echter niet vrijwillig openbaar maken aan derden." "\\b van ten hoogste een jaar\\b0 . Wij zullen deze individuele gegevens echter niet vrijwillig openbaar maken aan derden."
t MSG_185 "Update Proces:" t MSG_185 "Update Proces:"
t MSG_186 "Rufus voert geen installatie van of achtergrond services uit, Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing wordt uitgevoerd.\\line\n" t MSG_186 "Rufus voert geen installatie van of achtergrond services uit, Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing wordt uitgevoerd.\\line\n"
"Internet toegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt." "Internet toegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt."
t MSG_187 "Ongeldige image voor geselecteerde opstart optie"
t MSG_188 "De huidige image komt niet overeen met de opstart optie die geselecteerd is. Gebruik a.u.b. een andere image of kies een andere opstart optie."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Bezig met annuleren - Een moment geduld a.u.b..." t MSG_201 "Bezig met annuleren - Een moment geduld a.u.b. ..."
t MSG_202 "Bezig ISO image aan het onderzoeken..." t MSG_202 "Bezig met onderzoeken van image..."
t MSG_203 "Onderzoeken van ISO image mislukt" t MSG_203 "Onderzoeken van image mislukt"
# Parameter: de naam van een verouderd Syslinux .c32 module. b.v.: "Verouderde vesamenu.c32 gedetecteerd" # Parameter: de naam van een verouderd Syslinux .c32 module. b.v.: "Verouderde vesamenu.c32 gedetecteerd"
t MSG_204 "Verouderde %s gedetecteerd" t MSG_204 "Verouderde %s gedetecteerd"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
@ -2375,10 +2389,10 @@ t MSG_216 "Opgeslagen %s"
t MSG_217 "Formatteren: %0.1f%% voltooid" t MSG_217 "Formatteren: %0.1f%% voltooid"
t MSG_218 "Bestandssysteem aan het maken: Taak %d/%d voltooid" t MSG_218 "Bestandssysteem aan het maken: Taak %d/%d voltooid"
t MSG_219 "NTFS herstellen: %d%% voltooid" t MSG_219 "NTFS herstellen: %d%% voltooid"
t MSG_220 "Formateren (UDF) (%s) - Geschatte duur %d:%02d..." t MSG_220 "Formatteren (UDF) (%s) - Geschatte duur %d:%02d..."
t MSG_221 "Creëer volumenaam (Dit kan een tijdje duren)..." t MSG_221 "Creëer volumenaam (Dit kan een tijdje duren)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formateren (%s)..." t MSG_222 "Formatteren (%s)..."
t MSG_223 "NTFS herstellen (Checkdisk)..." t MSG_223 "NTFS herstellen (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Schoon MBR/PBR/GPT structuren op..." t MSG_224 "Schoon MBR/PBR/GPT structuren op..."
t MSG_225 "Verzoek tot disk toegang..." t MSG_225 "Verzoek tot disk toegang..."
@ -2389,7 +2403,7 @@ t MSG_229 "Partitie opstart record aan het schrijven..."
t MSG_230 "DOS files aan het kopiëren..." t MSG_230 "DOS files aan het kopiëren..."
t MSG_231 "ISO bestanden aan het kopiëren..." t MSG_231 "ISO bestanden aan het kopiëren..."
t MSG_232 "Win7 EFI opstart setup (Dit kan een tijdje duren)..." t MSG_232 "Win7 EFI opstart setup (Dit kan een tijdje duren)..."
t MSG_233 "Finaliseren, een moment geduld a.u.b..." t MSG_233 "Finaliseren, een moment geduld a.u.b. ..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Bezig met installeren Syslinux %s..." t MSG_234 "Bezig met installeren Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
@ -2412,14 +2426,16 @@ t MSG_249 "Registersleutels van applicatie verwijderen mislukt"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ingeschakeld" t MSG_250 "%s ingeschakeld"
t MSG_251 "%s uitgeschakeld" t MSG_251 "%s uitgeschakeld"
t MSG_252 "Controles op grootte" t MSG_252 "Controles op image grootte"
t MSG_253 "Detectie vaste schijven" t MSG_253 "Detectie vaste schijven"
t MSG_254 "Forceer uitgebreide FAT32 formattering" t MSG_254 "Forceer uitgebreide FAT32 formattering"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zal worden verwijderd tijdens afsluiten" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zal worden verwijderd tijdens afsluiten"
t MSG_256 "Valse drive detectie" t MSG_256 "Valse drive detectie"
t MSG_257 "Joliet ondersteuning" t MSG_257 "Joliet ondersteuning"
t MSG_258 "Rock Ridge ondersteuning" t MSG_258 "Rock Ridge ondersteuning"
t MSG_259 "Forceer update" t MSG_259 "Update forceren"
t MSG_260 "NTFS compressie"
t MSG_261 "Bezig met schrijven van image: %0.1f%% voltooid"
################################################################################ ################################################################################
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 1.4.7.457" CAPTION "Rufus 1.4.7.458"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -165,7 +165,7 @@ END
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 1.4.7.457" CAPTION "Rufus 1.4.7.458"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -427,8 +427,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 1,4,7,457 FILEVERSION 1,4,7,458
PRODUCTVERSION 1,4,7,457 PRODUCTVERSION 1,4,7,458
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -445,13 +445,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "1.4.7.457" VALUE "FileVersion", "1.4.7.458"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "1.4.7.457" VALUE "ProductVersion", "1.4.7.458"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"