mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] miscellaneous updates
* Fix RTL location of "ISO" in the "Copying ISO files" translation for Arabic and Persian * Fix whitespace/message ending issues for various translations * Sync all .po's with .loc to avoid another German progress update is missing issue
This commit is contained in:
parent
e7e3b40130
commit
0e3658df1a
35 changed files with 825 additions and 844 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 19:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:28+0100\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
||||
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Nepodprta slika"
|
|||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
msgstr "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
||||
msgstr "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Nazaj"
|
|||
|
||||
#. • MSG_142
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_143
|
||||
msgid "Download using a browser"
|
||||
|
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Prenesi z brskalnikom"
|
|||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje…"
|
||||
msgstr "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Ali ga želite prenesti?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_148
|
||||
msgid "Running download script..."
|
||||
msgstr "Izvajam skripto za prenos…"
|
||||
msgstr "Izvajam skripto za prenos..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik"
|
|||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete sliko…"
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete sliko..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Podpis prenesene datoteke ni pristen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_173
|
||||
msgid "Click to select..."
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete…"
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_174
|
||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||
|
@ -1205,11 +1205,11 @@ msgstr "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GP
|
|||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
msgstr "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Preklicujem - prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_202
|
||||
msgid "Scanning image..."
|
||||
msgstr "Preiskujem sliko…"
|
||||
msgstr "Preiskujem sliko..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_203
|
||||
msgid "Failed to scan image"
|
||||
|
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "NI USPELO"
|
|||
#.
|
||||
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
msgid "Launching new application..."
|
||||
msgstr "Zaganjam novo aplikacijo…"
|
||||
msgstr "Zaganjam novo aplikacijo..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_214
|
||||
msgid "Failed to launch new application"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Shranil %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% končano"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1306,68 +1306,68 @@ msgstr "Popravki za NTFS: %d%% končano"
|
|||
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
|
||||
msgstr "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
|
||||
msgid "Formatting (%s)..."
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s)…"
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_223
|
||||
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||||
msgstr "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
|
||||
msgstr "Popravki za NTFS (chkdsk)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_224
|
||||
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
||||
msgstr "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
|
||||
msgstr "Brišem strukture MBR/PBR/GPT..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_225
|
||||
msgid "Requesting disk access..."
|
||||
msgstr "Zahtevam dostop do diska…"
|
||||
msgstr "Zahtevam dostop do diska..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_226
|
||||
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
||||
msgstr "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
|
||||
msgstr "Pregledujem obstoječe zagonske vnose..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_227
|
||||
msgid "Closing existing volume..."
|
||||
msgstr "Zapiram obstoječi nosilec…"
|
||||
msgstr "Zapiram obstoječi nosilec..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem particijske podatke…"
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem particijske podatke..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopiram DOS datoteke…"
|
||||
msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteke…"
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
|
||||
msgstr "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
msgstr "Zaključujem; prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Zaključujem; prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_234
|
||||
#.
|
||||
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
||||
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
||||
msgstr "Nameščam Syslinux %s…"
|
||||
msgstr "Nameščam Syslinux %s..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_235
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
|||
#.
|
||||
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
||||
msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||
msgstr "Ustvarjam particije (%s)…"
|
||||
msgstr "Ustvarjam particije (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "Brišem particije…"
|
||||
msgstr "Brišem particije..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Prenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Prenos: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Prenos: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
|||
|
||||
#. • MSG_243
|
||||
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
||||
msgstr "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
||||
msgstr "Preverjam za posodobitve Rufusa..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_244
|
||||
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS stiskanje"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zapisujem sliko: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Zapisujem sliko: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dvojni način BIOS/UEFI"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows…"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_269
|
||||
msgid "Preserve timestamps"
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Razhroščevanje USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Računam zgoščene vrednosti: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zapiši kot %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
|
||||
msgstr "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ali ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijs
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue