mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Greek translation to latest
This commit is contained in:
parent
03d46b3d87
commit
0c38268665
3 changed files with 113 additions and 36 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 18:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 13:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el_GR\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Greek (Ελληνικά)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Εμφάνιση συσκευων USB"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διχοτόμηση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Χρήση του Rufus MBR με BIOS ID"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση επικύρωσης μέσων UEFI χρόνου εκτέλεσης"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Άδεια χρήσης"
|
|||
|
||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||
msgid "Rufus License"
|
||||
|
@ -523,7 +521,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποπο
|
|||
|
||||
#. • MSG_077
|
||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
|
||||
|
||||
#. • MSG_078
|
||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||
|
@ -654,7 +652,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
|
||||
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -766,7 +764,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
|
||||
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
|
||||
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
|
||||
|
@ -1040,16 +1038,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση ενός MBR που επιτρέπει την επιλογή εκκίνησης και μπορεί να υποδυθεί το ρόλο του ID του BIOS USB δίσκου"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετατροπή του πρώτου δίσκου USB με δυνατότητα εκκίνησης (συνήθως 0x80) ως ενός διαφορετικού δίσκου.\n"
|
||||
"Αυτό θα είναι απαραίτητο μόνο αν εγκαταστήσετε τα Windows XP και έχετε περισσότερους από ένα δίσκους."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Εγκαταστήστε UEFI bootloader, ο οποίος θα εκτελέσει την επικύρωση του αρχείου MD5Sum των μέσων"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1756,7 +1746,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε %s (στο κύριο παράθυρο τη
|
|||
|
||||
#. • MSG_312
|
||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||
msgstr "Επιπλέον hashes (SHA512)"
|
||||
msgstr "Επιπλέον hashes (SHA512)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_313
|
||||
msgid "Save to VHD"
|
||||
|
@ -1780,7 +1770,7 @@ msgstr "ID δίσκου"
|
|||
|
||||
#. • MSG_318
|
||||
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη προτεραιότητα πυρήνα %d"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη προτεραιότητα πυρήνα %d"
|
||||
|
||||
#. • MSG_319
|
||||
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||
|
@ -1850,6 +1840,82 @@ msgstr "Απενεργοποιήστε την αυτόματη κρυπτογρ
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Διατήρηση log"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να γίνει λήψη ενός πρόσθετου αρχείου ('diskcopy.dll') από τη Microsoft για να εγκαταστήσετε το MS-DOS:\n"
|
||||
"- Επιλέξτε 'Ναι' για να συνδεθείτε στο Internet και να το κατεβάσετε\n"
|
||||
"- Επιλέξτε 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Σημείωση: Το αρχείο θα ληφθεί στον κατάλογο της εφαρμογής και θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα εάν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Εντοπίστηκε ανακληθέν bootloader UEFI"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Rufus εντόπισε ότι το ISO που επιλέξατε περιέχει έναν bootloader UEFI που έχει ανακληθεί και θα παράγει %s, όταν η Ασφαλής Εκκίνηση είναι ενεργοποιημένη σε ένα πλήρως ενημερωμένο σύστημα UEFI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Εάν λάβατε αυτήν την εικόνα ISO από μη αξιόπιστη πηγή, θα πρέπει να εξετάσετε το ενδεχόμενο να περιέχει κακόβουλο λογισμικό UEFI και να αποφύγετε την εκκίνηση από αυτό.\n"
|
||||
"- Εάν το λάβατε από αξιόπιστη πηγή, θα πρέπει να προσπαθήσετε να εντοπίσετε μια πιο ενημερωμένη έκδοση, η οποία δεν θα παράγει αυτήν την προειδοποίηση."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "μια οθόνη \"Παραβίαση ασφαλείας\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "μια οθόνη αποκατάστασης των Windows (BSOD) με '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Συμπιεσμένη εικόνα VHDX"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Μη συμπιεσμένη εικόνα VHDX"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Full Flash Update Image"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμένα πρόσθετα δεδομένα πρέπει να ληφθούν από τη Microsoft για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:\n"
|
||||
"- Επιλέξτε 'Ναι' για να συνδεθείτε στο Internet και να τα κατεβάσετε\n"
|
||||
"- Επιλέξτε 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Περιορισμός των Windows σε S-Mode (ΑΣΥΜΒΑΤΟ με ηλεκτρονική παράκαμψη λογαριασμού)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία ειδικού"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή αρχείων: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue