#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "pre %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Obraz disku je príliš veľký"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Obraz disku je príliš veľký pre vybraný disk."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Nepodporovaný ISO obraz"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Ak použijete typ UEFI, iba EFI bootovateľné ISO obrazy budú podporované. Vyberte EFI bootovateľné ISO alebo nastavte cieľový typ ako BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Nepodporovaný súborový systém"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE OBSAHUJE NIEKOĽKO ODDIELOV!!\n"
"\n"
"Zariadenie môže obsahovať oddiely alebo zväzky, ktorú nie sú čitateľné alebo dokonca viditeľné pre Windows. Ak budete pokračovať, môžete stratiť všetky údaje na týchto oddieloch."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Boli zistené viaceré oddiely"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "Obraz DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr ""
"Vybratý systém súborov nemôže byť použitý pre tento typ ISO obrazu.\n"
"Vyberte iný súborový systém alebo použite iný ISO obraz."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "„%s\" môže byť použitý iba pre súborový systém NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: Pokúšate sa nainštalovať „Windows To Go\", ale vaša cieľová jednotkanemá atribút „UPRAVENÝ„. Takýto systém Windows takmer určite zamrzne počas bootovania,ak nebol navrhnutý spoločnosťou Microsoft pre prácu so zariadeniami, ktoré majú atribút „VYMENITEĽNÝ\".\n"
"\n"
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"\n"
"Poznámka: Atribút „UPRAVENÝ/VYMENITEĽNÝ\" je hardvérová charakteristika, ktorá môže byť zmenená iba použitím vlastných nástrojov od výrobcu zariadenia. Napriek tomu tieto nástroje nie sú SKORO NIKDY poskytnuté verejnosti..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Obmedzenie súborového systému"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Tento ISO obraz obsahuje súbor s veľkosťou viac ako 4GB, čo je viac ako podporuje súborový systém FAT alebo FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Chýba podpora WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Vaša platforma nedokáže rozbaliť súbory z WIM archívov. WIM extrakcia požaduje vytvorenie EFI bootovateľnej USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista nainštalovaním novej verzie programu 7-Zip.\n"
"Chcete navštíviť webstránku 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Stiahnúť %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s alebo vyššie požadujú nainštalovať súbor: %s.\n"
"Pretože tento súbor je väčší ako 100 KB a vždy prítomný v %s ISO obrazoch, nie je implementovaný v programe Rufus.\n"
"\n"
"Program Rufus môže za vás stiahnuť chýbajúci súbor:\n"
"- Stlačte „Áno\" pre pripojenie na internet a stiahnutie súboru\n"
"- Stlačte „Nie\" ak chcete manuálne skopírovať tento súbor na jednotku neskôr\n"
"\n"
"Poznámka: Súbor „%s\" bude stiahnutý do aktuálneho priečinku a potom bude automaticky znovu použitý."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Po zrušení tejto operácie bude zariadenie v NEPOUŽITEĽNOM stave.\n"
"Ak ste si istý, že chcete túto zrušiť operáciu, stlačte tlačidlo ÁNO. \n"
"V opačnom prípade stlačte tlačidlo NIE."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Vyberte priečinok"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Záznam programu Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr ""
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n"
"Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FREDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Nekompatibilná veľkosť klastra"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Budte trpezlivý!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Veľkosť UDF zväzku"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inštaláciu pre Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
"- Stlačte „Áno\" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n"
"- Stlačte „Nie\" pre zrušenie operácie\n"
"\n"
"Poznámka: Súbory budú stiahnuté do aktuálneho priečinku programu a budú použité automaticky po stiahnutí."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Je požadované stiahnutie"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Tento obraz používa bootloader Grub %s ale tento program zahŕňa iba inštalačné súbory pre Grub %s.\n"
"\n"
"Pretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné obsiahnuť všetky verzie. Program Rufus sa pokúsi nájsť verziu inštalačného súboru bootloaderu Grub ('core.img'), ktorý je zhodný s vašim obrazom:\n"
"- Vyberte „Áno\" pre pripojenie na internet a pokus o jeho stiahnutie\n"
"- Vyberte „Nie\" pre použitie pôvodnej verzie z programu Rufus\n"
"- Vyberte „Zrušiť\" pre zrušenie operácie\n"
"\n"
"Poznámka: Súbor bude stiahnutý do aktuálneho priečinku programu a bude teraz automatickypoužitý. Ak nebude nájdený na internete, bude použitá pôvodná verzia."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Štandardná inštalácia Windows (Inštalátor)"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go (Prenosná verzia)"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "pokročilé nastavenia zariadenia"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "pokročilé nastavenia formátovania"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Zobraziť %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Práve ste vytvorili médium, ktoré používa UEFI: NTFS bootloader. Pamätajte prosím, že na zavedenie tohto média, MUSÍTE VYPNÚŤ SECURE BOOT.\n"
"Podrobnosti o tom, prečo je to potrebné, nájdete v nižšie uvedenom tlačidle \"Ďalšie informácie\"."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Výber obrázkov systému Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Tento ISO obsahuje viac obrazov Windows.\n"
"Prosím, vyberte obrázok, ktorý chcete použiť pre túto inštaláciu:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Prístup k tejto jednotke má iný program alebo proces. Chcete ho napriek tomu naformátovať?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Program Rufus zistil, že sa pokúšate vytvoriť Windows To Go médium založeného na 1809 ISO.\n"
"\n"
"Kvôli *MICROSOFT BUG*, toto médium môže zlyhať počas zavádzania systému Windows (modrá obrazovka smrti), pokiaľ manuálne nenahradíte súbor \"WppRecorder. sys\" verziou 1803.\n"
"\n"
"Dôvodom, prečo program Rufus nemôže automaticky toto opraviť to, že súbor \"WppRecorder.sys\" je chránený súbor spoločnosti Microsoft, takže nie je legálne vložiť kópiu súboru do aplikácie..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pretože bola vybraná MBR schéma disku, program Rufus môže na tomto médiu vytvoriť partíciu iba do veľkosti 2 TB a zvyšných %s na disku ostane nedostupných.\n"
"\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Poznámky k vydaniu"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Vydanie"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Prevzatie pomocou prehliadača"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Dočasne zakázané spoločnosťou Microsoft pre príliš časté pokusy o sťahovanie. Skúste to prosím neskôr..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Pre spustenie tohto skriptu je potrebný PowerShell 3.0 alebo novší."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Chcete prejsť do režimu online a stiahnúť ho?"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Vyberte typ bootovateľného disku, ktorým chcete nabootovať počítač. Musíte určiť, či chcete vytvoriť BIOS alebo UEFI predtým, ako začnete vytvárať disk, inak sa zariadenie nemusí spustiť."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "„UEFI-CSM\" znamená, že zariadenie bude bootovateľné iba emulovanom BIOS režime (taktiež známom ako „Legacy Mode\") pod UEFI a nie v natívnom UEFI režime."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "„Bez CSM\" znamená, že zariadenie bude bootovateľné iba v natívnom UEFI režime a nie v emulovanom BIOS režime (taktiež známom ako „Legacy Mode\")."
msgstr "Oznámenie chýb alebo žiadosti o zlepšenie programu:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Doplnkové Copyrighty:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Zásady aktuálizácií:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ak povolíte tomuto programu kontrolu aktualizácií, súhlasíte s tým, že nasledujúce informácie budú zbierané našimi servermi:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Architektúra vášho operačného systému a jeho verzia"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Verzia používaného programu Rufus"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Vaša IP adresa"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Pre účel vytvárania osobných štatistík používania programu, môžeme uschovávať tieto zhromaždené informácie, \\b väčšinou rok\\b0 . Avšak, tieto osobné informácie neposkytujeme dobrovoľne tretím stranám."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Aktualizačný proces:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Program Rufus nepobeží ako služba na pozadí a nenainštaluje aktualizáciu. Pre kontrolu aktualizácií, musí byť spustené hlavné okno.\\line\n"
"Pre aktualizáciu programu je potrebný prístup na internet."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Neplatný obraz pre vybrané nastavenie bootovania"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Aktuálny obraz sa nehodí pre vybrané nastavenia bootovania. Použite iný obraz alebo zmeňte nastavenia bootovania."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Tento ISO obraz nie je kompatibilný s vybratým súborovým systémom"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Zistené nekompatibilné zariadenie"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Prebieha zápis"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Prebieha čítanie"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Stiahnuté: %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Nie je možné stiahnúť: %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Použitie súboru (-ov) obsiahnutej verzie %s"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE POUŽÍVA NEŠTANDARDNÚ VEĽKOSŤ SEKTORU!\n"
"\n"
"Bežné jednotky použivájú 512-bitový sektor, ale táto jednotka používa %d-bitový sektor. Vo veľa prípadoch to znamená, že NEBUDE možné bootovať z tejto jednotky.\n"
"Program Rufus sa pokúsi vytvoriť bootovateľnú jednotku, ale nie je tu ŽIADNA ZÁRUKA, že to bude fungovať."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Zistená neštandardná veľkosť sektora"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "„Windows To Go\" môže byť nainštalovaný iba na oddiely rozdelenú GPT jednotku ak má nastavený atribút UPRAVENÝ. Aktuálna jednotka nebola zistená ako UPRAVENÁ."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Ukončuje sa operácia - čakajte prosím..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Analýza obrazu disku..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Analýza obrazu zlyhala"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Zistený zastaralý modul: %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Použítý obraz: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Chýbajúci súbor: %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Nový zväzok"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Bolo nájdené %d zariadenie"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Počet nájdených zariadení: %d"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "PRIPRAVENÝ"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "NEÚSPEŠNÉ"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgstr "Chybné bloky: Testovanie s náhodným vzorkami"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Chybné bloky: Testovanie s vzorkou 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Vytváranie oddielov (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "Vymazávanie oddielov..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Podpis stiahnutej aktualizáce nemôže byť overený. To by mohlo znamenať, že váš systém nie je správne nastavený pre overenie podpisu alebo indikuje škodlivé sťahovanie.\n"
"\n"
"Stiahnutý súbor bude vymazaný. Pre viac informácií skontrolujte záznam."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "Sťahovanie: %0.1f%% dokončených"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Neúspešné sťahovanie súboru."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Kontrola aktualizácií programu Rufus..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Vypočítať MD5, SHA1 a SHA256 kontrolný súčet pre vybraný obraz"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Zmeniť jazyk programu"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "Bol zistený hybridný ISO obraz"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Tento obraz bol označený ako „Hybridný ISO obraz\". To znamená, že môže byť zapísaný iba v režime „%s\" (kopírovanie súboru) alebo režime „%s\" (obraz disku).\n"
"Program Rufus odporúča použiť režim „%s\", aby ste mali plný prístup k zariadeniu aj po zápise naň.\n"
"Ak sa predsa len vyskytnú problémy počas bootovania, môžete vyskúšať zapísať tento obraz znovu v režime „%s\".\n"
"\n"
"Vyberte režim, v ktorom chcete zapísať tento obraz:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Zápis v režime %s (odporúčané)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Zápis v režime %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Vyhľadávanie konfliktných procesov..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Bez bootovania (Iba formátovanie)"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk alebo ISO obraz"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Vybrať obraz)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Uzamknutie USB zariadenia"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neplatný podpis"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Tento program je možné spustiť len s právami správcu"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Indexovanie súborov"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Výber verzie"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Vyberte verziu systému Windows, ktorú chcete nainštalovať:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Nepodporovaná veria systému Windows"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Táto verzia systému Windows už nie je podporovaná programom Rufus."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Upozornenie: Neoficiálna verzia"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Táto verzia programu Rufus NIE JE vydaná oficiálnymi vývojármi.\n"
"\n"
"Ste si istý, že ju chcete spustiť?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Bol zistený skrátený ISO súbor"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Veľkosť vybraného ISO súboru sa nezhoduje s jeho deklarovanou veľkosťou (chýba %s)!\n"
"\n"
"Ak ste získali tento súbor z internetu, pokúste sa znova stiahnuť novú kópiu tohto súboru a overiť ju MD5 alebo SHA kontrolným súčtom s originálnym súborom.\n"
"\n"
"Ak chcete vypočítať kontrólny súčet MD5 alebo SHA pre vybraný súbor v programe Rufus, stlačte tlačidlo (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri overení časovej známky"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Program Rufus nemohol overiť časovú známku stiahnutej aktualizácie, ktorá je aktuálnejšia ako aktuálne spustená verzia.\n"
"\n"
"Pre ochranu voči potencionálnemu útoku bude inštalácia zrušená a stiahnutý súbor bude vymazaný. Pre viac detailov skontrolujte záznam."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia programu"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Zobraziť informácie o tomto programe"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Zobraziť záznam činnosti programu"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Použite túto možnosť, ak chcete použiť toto zariadenie na inštaláciu systému Windows na iný disk, alebo ak chcete spustiť systém Windows priamo z tohto zariadenia (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.