1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/sr-RS.po

2010 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 22:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Osobine diska"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Izbor podizanja sistema"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Opcija slike"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Particijska šema"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Izabrani sistem"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Pokaži USB čvrste diskove"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
#.
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
msgstr "Омогућите проверу UEFI медија током извршавања"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Opcije formata"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sistem"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Veličina klastera"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Naziv novog volumena"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Brzo formatiranje"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Proveri prisutnost neispravnih blokova"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Izradi produženu oznaku i ikone"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "Započni"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "O Rufus-u"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Rufus Licenca"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Zapisnik"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Polisa ažuriranja i podešavanja"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Proveri nova ažuriranja"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Obuhvati beta verzije"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Provjeri"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Dostupna je novija verzija. Molimo preuzmite tu verziju!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Klikni ovdje za pristup web-stranici"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Bilješke distribucije"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Još jedna instanca pronađena"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Postoji već jedna instanca Rufus-a.\n"
"Molimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\n"
"Da nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Polisa ažuriranja Rufus-a"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Pronađeni neispravni blokovi"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Provjera završena: %d nespravnih blokova pronađeno\n"
" %d grešaka čitanja\n"
" %d grešaka pisanja\n"
" %d korupcija"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Detaljan izvještaj se nalazi u:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Sedmično"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Vaša verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "bajti"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajti"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "megabajti"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Uobičajeno)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (ne CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS ili UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d sekvenca"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d sekvence %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO datoteke"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Operaciju prekinuo korisnik"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Preuzimanje datoteka"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB uređaj za pohranu (Opšti)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr ""
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Više particije"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Ispiranje bafera"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Otkazivanje"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Uspešno."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Ne može se korititi odabrani sistem datoteka za ovaj uređaj."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Odbijen pristup uređaju."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Uređaj je zaštićen od pisanja."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Zatvorite procese koji koriste uređaj."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Brzo formatiranje nije nedostupno za ovaj uređaju."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Oznaka volumena je neispravna."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Identifikator uređaja ja neispravan."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Odabrana veličina klastera nije ispravna za ovaj uređaj."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Veličina volumena je neispravna."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Umetnite prenosni uređaj."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Primljena je nepodržana komanda."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Greška pri raspodjeli memorije."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Greška pri čitanju."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Greška pri pisanju."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Neuspjela instalacija"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Nije moguće otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo umetnite uređaj i pokušajte ponovo."
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "Greška pri particionisanju uređaja."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani uređaj."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Otkazao korisnik."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Nije moguće započeti nit."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Provjera neispravnih blokova nije završena."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Neuspjelo skeniranje ISO datoteke."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Neuspjelo raspakivanje ISO datoteke."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Nije moguće postaviti volumen."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Nije moguće zakrpiti/postaviti datoteke za podizanje sistema."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Nije moguće dodijeliti slovo disk jedinici."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Nije moguće postaviti GUID volumen."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Uređaj nije spreman."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus je otkrio da Windows još uvjek ispira svoje unutrašnje bafere na USB uređaj.\n"
"\n"
"Zavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, naročito za velike datoteke.\n"
"\n"
"Preporučujemo da dozvolite Windows-u da završi, kako bi izbjegli korupciju. Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Nepodržana datoteka"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Ova slika nije podržana, ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Zameni %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Ova ISO datoteka koristi zastarjelu verziju '%s'.\n"
"Zbog toga, moguće je da se meniji pri podizanju sistema ne prikažu valjano.\n"
"\n"
"Rufus može preuzeti noviju verziju da ne dođe do problema:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi ste datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' da ostavite postojeću ISO datoteku\n"
"Ukoliko niste sigurni šta da odaberete, odaberite 'Da'.\n"
"\n"
"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "Preuzimam %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Nije odabrana datoteka"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "za %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Datoteka je prevelika"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Datoteka je prevelika za odabrani uređaj."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Nepodržana ISO datoteka"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Kada koristite UEFI tip, samo EFI datoteke za podizanje sistema su podržane. Odaberite EFI ISO datoteku za podizanje sistema ili postavite tip na BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Nepodržan sistem datoteka"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ SADRŽI VIŠE PARTICIJA!!\n"
"\n"
"Ovo uključuje particije/ koje nisu vidljive u Windows-u. Ako nastavite, bilo kakav gubitak podataka na ovim particijama je vaša odgovornost."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Pronađeno više particija"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD datoteka"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Trenutno odabrani sistem datoteka se ne može koristiti s ovim tipom ISO datoteke Molimo odaberite drugi sistem datoteka ili odaberite drugu ISO datoteku."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je sistem datoteka NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vrlo vjerovatno zamrznuti pri pokretanju, ojer Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje sa 'REMOVABLE' atributa.\n"
"\n"
"Želite nastaviti svjedeno?\n"
"\n"
"Napomena: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača uređaja. Ovi alati SKORO NIKAD nisu dostupni javnosti..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Ograničenja sistema datoteka"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Ova ISO datoteka sadrži fajl veću od 4 GB, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32 sisteme datoteka."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Nedostaje WIM podrška"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Vaša platforma ne može raspakovati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakivanje je potrebno za izradu EFI Windows 7 i Windows Vista USB uređaja za podizanje sistema. Ta opcija je dostupna u poslednjim verzijama 7-Zip-a.\n"
"Da li želite da posjetite 7-zip stranicu za preuzimanje?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Preuzmi %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO datotekama, nije ugrađena u Rufus.\n"
"\n"
"Rufus je može preuzeti:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n"
"\n"
"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Otkazivanje može ostaviti uređaj u NEUPOTREBLJIVOM stanju.\n"
"Ukoliko ste sigurni da želite da odustanete, odaberite DA. U suprotnom, odaberite NE."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Molimo odaberite folder"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus zapisnik"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr ""
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n"
"Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Nekompatibilna veličina klastera"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Veliki UDF volumen"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Ova datoteka koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje samo instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Pošto nove verzije Syslinux-a nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke moraju biti preuzete sa Internet-a ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' da odustanete od ove operacije\n"
"\n"
"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Potrebno preuzimanje"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n"
"\n"
"Kako različite verzije Grub-a ne moraju biti kompatibilne, i nije ih moguće sve obuhvatiti, Rufus će pokušati da pronađe verziju instalacijske datoteke Grub-a ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše datoteke:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' kako bi koristili verziju iz Rufus-a\n"
"- Odaberite 'Otkaži' kako biste prekinuli operaciju\n"
"\n"
"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Standardna instalacija Windows-a"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go (instaliran na USB-u)"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "detaljnije opcije diska"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "detaljnije opcije formata"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Prikaži %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Stalna veličina particije"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Bez stalne veličine"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Izaberite veličinu stalne particije za live USB datoteku. Podešavanjem na 0 onemogućava stalnu particiju."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Izaberite veličinu jedinice particije."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne pokazuj više ovo uporuku"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Bitno obaveštenje %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Upravo si napravio mediju koja koristi UEFI:NTFS bootloader. Molim te zapamti da dabi koristi ovakve fajlove moraš da isključiš bezbedno butovanje. \n"
"Za detalje o tome zašto je ovo neophodno, pritisni dugme \"Više informacija\" dole."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows odabir slike"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Ovaj ISO sadrži više slika windows-a.\n"
"Molimte odaberi sliku koju želiš da koristiš za ovu instalaciju:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "NEki drugi program koristi uređaj. Da li idalje želiš da ga formatiraš?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus je detektovao da pokušavaš da kreiraš \"Windows To Go\" mediju maziranu na 1809 iso-u.\n"
"\n"
"Zbog Microsftovog baga ovaj medija će se krešovati tokom butovanja (plavi ekran smrti), osim ako manualno nezameniš fajl 'WppRecorder.sys' sa 1803 verzijom.\n"
"\n"
"Takođe zapamti da Rufus ovo nemože sam da popravi zato što je 'WppRecorder.sys' zaštićem autorskim pravima od strane Microsoft-a, tako da mi nemamo zakonska prava da koristimo taj fajl."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zato što je MBr odabran za šemu particija, rufus može da napravi particije smo do 2TB sa ovom medijom, što će da ostavi %s diska nedostupno.\n"
"\n"
"Da li želiš da nastaviš?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Izdanje"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Edicija"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektura"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim sačekjate..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Skini koristeći pretraživač"
#. • MSG_144
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "Preuzimanje Windows ISO-a nije dostupno zbog toga što je Microsoft izmenio njihovu sajt da bi to sprečio."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 ili noviji zahtevan da se pokrene ova skripta."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Da li želiš da odeš onlajn i skineš ga?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Pokrećem skriptu za skidanje..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Skini ISO S+sliku"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Tip računara sa kojim želite koristiti butabilni disk. Vaša je odgovornost da odredite da li je vaš sistem BIOS ili UEFI tip pre no što krenete sa pravljenjem ovog butabilnog diska, zbog mogućnosti da butabilni disk ne radi."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' znači da će se uređaj uključiti u emulaciji BIOS-a, (poznatog kao 'Legacy Mode') pod UEFI startovanja, ali ne i u prirodnom UEFI stanju."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'ne CSM' znači da će se uređaj samo startovati u prirodnom UEFI stanju, ali ne i u stanju emulacije BIOS-a (poznatog kao 'Legacy Mode')"
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Postavi sistem datoteka"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Minimalna veličina koju će blok zauzeti u sistemu datoteka"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Ovde unesite naziv za disk.\n"
"Internacionalni karakteri su prihvatljivi."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Prikaži/Sakrij napredna podešavanja"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Provjeri prisutnost neispravnih blokova pomoću test uzorka"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Odznačite ovo polje kako bi koristili \"sporu\" metodu za formatiranje"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Metod koji će biti korišćen za pravljenje particija"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Klikni da skineš ili odabereš datoteku..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
msgstr "Инсталирајте UEFI боотлоадер, који ће извршити проверу МД5Сум-y датотеке медија"
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
"Ovo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Započni proces formatiranja.\n"
"Ovo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Neispravan potpis preuzimanja"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Kliknite za odabir..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Pouzdan Alat Za Formatiranje USB diska"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Verzija %d.%d (Izvršna verzija %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Preveo:\\line• Ivan Strugar <mailto:isdjuka@gmail.com>\\line• Aleksandar Predić <mailto:notesofdespairandlove@gmail.com>\\line• Miloš Ljubičić <mailto:ljubimilos@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Prijavite greške ili zahtjeve za poboljšanja na:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Dodatna autorska prava:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Polisa ažuriranja:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ukoliko dozvolite ovom programu provjeru ažuriranja, dozvoljavate da sledeće informacije mogu biti prikupljene na našem serveru/serverima:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Arhitektura i verzija vašeg operativnog sistema"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Verzija aplikacije koju koristite"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Vaša IP adresa"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Proces ažuriranja:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus nema pozadinskih procesa, tako da se provjere ažuriranja se obavljaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
"Naravno pristup internetu je obavezan pri provjeri ažuriranja."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Sekvenca pisanja"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Sekvenca čitanja"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Preuzeto %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Nije moguće preuzeti %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Korišćenje ugrađene verzije %s datoteke/datoteka"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n"
"\n"
"Uobičajeno uređaji koriste sektore veličine 512 bajti ali ovaj uređaj koristi sektore veličine %d bajti. U većini slučajeva, ovo znači da NEĆETE moći da podignete sistem sa ovog uređaja.\n"
"Rufus može probati da izradi uređaj sposoban za podizanje sistema, ali NEMA GARANCIJE da će uspjeti u tome."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Pronađena nestandardna veličina sektora"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom uređaju ukoliko ima postavljen FIXED atribut. U odabranom uređaju nije postavljen kao FIXED."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Ova funkcija nije dostupna na ovoj platformi."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Skeniranje slike u toku..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Neuspjeh pri skeniranju slike"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Pronađen zastario %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Koristi se slika: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Nedostaje %s datoteka"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Novi volumen"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "%d uređaj pronađen"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "%d uređaja pronađeno"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "SPREMNO"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "NEUSPJEŠNO"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Pokretanje nove aplikacije..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Pokretanje nove aplikacije nije uspjelo"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Otvoreno %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Sačuvano %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status
msgid "Formatting: %s"
msgstr "Formatiranje: %s"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Izrada sistema datoteka: Zadatak %d/%d završen"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "NTFS krpljenje: %d%% završen"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Formatiranje (%s) - Procijenjeno trajanje %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Postavljanje oznake (%s)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Formatiranje (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "NTFS krpljenje (Checkdisk)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Čišćenje MBR/PBR/GPT struktura..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Zahtijevanje pristupa disku..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Analiziranje postojeće evidencije za podizanje sistema..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Zatvaranje postojećeg volumena..."
#. • MSG_228
msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Pisanje glavne evidencije za podizanje sistema..."
#. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Pisanje particijske evidencije za podizanje sistema..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Kopiranje DOS datoteka..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Kopiranje ISO datoteka: %s"
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Postavljanje Win7 EFI postavki za podizanje sistema (%s)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Dovršavanje..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Instaliranje Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Neispravni blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greške)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Neispravni blokovi: Testiranje sa nasumičnim uzorkom"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Particionisanje (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "Brisanje particija (%s)..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Nije moguće potvrditi digitalni potpis za skinutu nadogradnju. Ovo može da znači da vaš sistem nije ispravno konfigurisan za validaciju potpisa, ili prikazuje mogućnost da je preuzet maliciozan fajl.\n"
"\n"
"Preuzimanje će biti obrisano. Molimo vas pogledajte log fajl za više detalja."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Preuzimanje: %s"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Neuspjelo preuzimanje datoteka."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Provjera ažuriranja Rufusa..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ažuriranja: Nije moguće spojiti se na Internet"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Ažuriranja: Nije moguće pristupiti podacima o verziji"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Dostupna nova verzija Rufus-a!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Nema novih verzija Rufus-a"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Ključevi aplikacionog registra uspješno obrisani"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Brisanje ključeva aplikacionog registra nije uspjelo"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s omogućeno"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s onemogućeno"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Provjerivanje veličine"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Prisilno veliko FAT32 formatiranje"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun će biti obrisan pri izlasku"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Otkrivanje lažnog uređaja"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Joliet podrška"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Rock Ridge podrška"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Prisilno ažuriranje"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS komprimovanje"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %s"
msgstr "Pisanje slike: %s"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "ISO podržavanje"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Korišćenje PRAVIH jedinice mjere"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Brisanje direktorijuma '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Pronalaženje VMWare diska"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Dvostruki UEFI/BIOS režim"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Očuvanje vremenske oznake datoteka"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "USB uklanjanje grešaka"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Računaj MD5, SHA1 and SHA256 kontrolne zbirove za odabranu datoteku"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Promjena aplikacijskog jezika"
#. • MSG_274
msgid "%s image detected"
msgstr "Pronađena %s datoteka"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Datoteka koju ste odabrali je 'ISOHybrid' datoteka. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk datoteka).\n"
"Rufus preporučuje metodu %s, tako da uvjek imate neograničen pristup uređaju nakon pisanja u njemu.\n"
"Ukoliko naiđete na probleme pri podizanju sistema, isprobajte metodu %s.\n"
"\n"
"Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Metodom %s (Preporučeno)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Metodom %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Proveravanje za konfliktne procese..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Nije za podizane sistema"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk ili ISO slika"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "(Odaberite datoteku)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB uređaja"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neispravan potpis"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Nedostaje digitalni potpis u izvršnoj datoteci."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Preuzeta izvršna datoteka je potpisana od strane '%s'.\n"
"Ovo nije potpis koji prepozanajemo i može ukazivati na neki oblik zlonamjerne aktivnosti...\n"
"Da li ste sigurni da želite pokrenuti ovaj program?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Anuliranje uređaja: %s"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Detekcija ne-USB diskova"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Nedovoljno privilegija"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Aplikacija može biti pokrenuta samo uz administratorske privilegije"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Indeksiranje datoteka"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Odabir verzije"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Odaberite verziju Windows-a koju želite da instalirate:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Nepodržana verzija Windows-a"
#. • MSG_294
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Rufus više ne podržava ovu verziju Windows-a.\n"
"Poslednja verzija Rufus-a kompatibilna sa ovom platformom je v%d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Upozorenje: Nezvanična verzija"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Ovu verziju Rufus-a nije proizveo zvanični programer(i).\n"
"\n"
"Da li ste sigurni da želite da je pokrenete?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "ISO datoteka nije validna"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"ISO datoteka koju ste odabrali ne podudara se sa njenom zvaničnom veličinom: %s nedostaje!\n"
"\n"
"Ukoliko ste preuzeli ovu datoteka sa Interneta, pokušajte da preuzmete novu kopiju ove datoteke i proverite da li se podudara sa zvaničnom datotekom pomoću MD5 ili SHA kontrolne sume.\n"
"\n"
"Napomena, možete izračunati MD5 ili SHA kontrolnu sumu pomoću Rufus-a klikom na (✓) dugme."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Greška potvrđivanja vremenskog pečata"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus nije mogao potvrditi da je vremenski pečat preuzimanog ažuriranja noviji od trenutnog.\n"
"\n"
"Da bi se mogao sprečiti potencijalni napad, proces ažuriranja je zaustavljen i preuzimanje će biti obrisano. Molimo vas da proverite ispisani fajl za više detalja."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Prikaži podešavanja aplikacije"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Prikaži informacije o ovoj aplikacije"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Prikaži ispisani fajl"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Napravi disk sliku od izabranog fajla"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi odlučili da li želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirati Windows na drugi disk, ili da li želite koristiti Windows direktno sa ovog uređaja (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Brže-popunjavanje nulom diska: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "ovo može potrajati"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "VHD detektovan"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Kompresovana arhiva"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"ISO koji ste odabrali koristi UEFI I dovoljno da je malo da bude napisano kao EFI sistemska particija (ESP). Pisanje na ESP umesto pisanje na genetičnu particiju koja zauzima celi disk može biti poželjnije za neke vrste instalacije \n"
"\n"
"Molimo odaberite model koj želite da koristite za pisanje ove slike:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Koristi %s (u glavnoj aplikaciji) da bi uključio."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Dodatni heševi (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Sačuvaj u VHD direktoriju"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Računaj kontrolni zbir slike"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Mnoštvo dugmadi"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Broj prelazaka"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "ID dika"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Podrazumevana prioritetna nit: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Ignoriši boot marker"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Osvežavanje participnog rasporeda (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Slika koju si odabrao je ISOHibrid, ali njeni kreatori ga nisu napravili kompatibilnim sa ISO/File copy mode-om.\n"
"Kao rezultat toga, DD režim pisanje slike će biti primenjen."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti ili pročitati '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Premena prilagođavanja Winodows-a"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Primena korisničkih opcija..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Windows-ovo korisnicko iskustvo"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Želite li da prilagodite Windows instalaciju?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Ukloni yahtev ya 4GB+ RAM-a, bezbednosno pokretanje i TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Ukloni zahteve za online Microsoft nalog"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Onemogući prikupljanje podataka (preskoči pitanja o privatnosti)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Spreči Windows to go da pristupa internim diskovima"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Kreiraj lokalni nalog sa imenom:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Stavi regionalnu opciju na istu vrednost kao i ovaj korisnik"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "Onemogući BitLocker automatsku enkripciju uređaja"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Trajna evidencija"
#. • MSG_337
msgid ""
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Додатна датотека ('diskcopy.dll') мора да се преузме са Microsoft-a да би се инсталирао MS-DOS:\n"
"- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n"
"- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију\n"
"\n"
"Напомена: Датотека ће бити преузета у директоријум апликације и аутоматски ће се поново користити ако постоји."
#. • MSG_338
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
msgstr "Откривен је опозвани UEFI покретач"
#. • MSG_339
msgid ""
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"Руфус је открио да ISO који сте изабрали садржи UEFI покретач који је опозван и који ће произвести %s када је безбедно покретање омогућено на потпуно ажурираном UEFI систему.\n"
"\n"
"- Ако сте ову ISO слику добили од неугледног извора, требало би да размотрите могућност да садржи UEIFI малвер и избегавајте покретање са њега.\n"
"- Ако сте га добили од поузданог извора, покушајте да пронађете новију верзију, која неће произвести ово упозорење."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "екран „Нарушавање безбедности“"
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "Windows Рековери Екран (BSOD) са „%s“"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Компресована VHDX слика"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Некомпримована VHD слика"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Фулл Фласх Упдате Имаге"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"Неки додатни подаци морају се преузети од Microsoft-a да бисте користили ову функцију:\n"
"- Изаберите „Да“ да бисте се повезали на Интернет и преузели га\n"
"- Изаберите „Не“ да бисте отказали операцију"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Ограничите Виндовс на С-Моде (НИЈЕ КОМПАТИБИЛАН са заобилажењем налога на мрежи)"
#. • MSG_347
msgid "Expert Mode"
msgstr "Ekspertni Rezim"
#. • MSG_348
msgid "Extracting archive files: %s"
msgstr "Распакивање архивских датотека: %s"
#. • MSG_349
msgid "Use Rufus MBR"
msgstr "Koritsti Rufus MBR"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus je uslužni program koji pomaže u formatiranju i kreiranju USB fleš diskova koji se mogu pokretati, kao što su USB ključevi, memorijski štapići itd."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Zvaničan sajt: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Izvorni kod: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Evidencija promena: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Ova aplikacija je licencirana pod uslovima GNU Javne licence (GPL) verzije 3. \n"
"Pogledajte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html za više informacija."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr ""
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Formatiraj USB, flash kartice, i virtualne diskove u FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Kreiraj FreeDOS butabilni USB disk"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Kreirajte disk jedinice za pokretanje sistema od ISO-a koji se mogu pokretanja sistema (Windows, Linux itd.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Kreiranje disk jedinica za pokretanje sistema sa slika diska koji se može pokretanja, uključujući kompresovane"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Kreiranje BIOS ili UEFI disk jedinica za pokretanje sistema, uključujući NTFS sa UEFI pokretanjem sistema"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Kreiranje disk jedinica \"Windows to Go\""
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Kreiranje windows 11 instalacionih disk jedinica za računare koji nemaju TPM ili bezbedno pokretanje sistema"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Kreiranje upornih Linux particija"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Kreiranje VHD/DD slika izabrane disk jedinice"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Izračunajte MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512 kontrolne preglede izabrane slike"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Izvršite provere loših blokova, uključujući otkrivanje \"lažnih\" fleš diskova"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Preuzmite zvanične Microsoft Windows maloprodajne ISO-ove"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "Preuzmite UEFI Shell ISOs"