#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "对 %s 闪存"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "镜像文件过大"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "镜像对于选择目标来说太大。"
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "不支持的 ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr ""
"当使用 UEFI 目标类型时,只支持 EFI 可引导的 ISO 镜像。\n"
"请选择一个 EFI 可引导的 ISO 镜像,或设置“目标类型”为 BIOS。"
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "不支持的文件系统"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"警告:本盘包含多分区!\n"
"\n"
"这个可能包含在 Windows 中无法列出甚至看到的分区/卷。如果你想继续操作可能造成这些分区上的数据丢失,后果自负。"
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "检测到多分区磁盘"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD 镜像"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "当前选择的文件系统不能配合这个类型的 ISO 使用。请选择一个不同的文件系统或者使用不同的 ISO。"
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' 仅适用于 NTFS 文件系统。"
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"重要事项: 你正在尝试安装 'Windows To Go',然而你的目标盘没有 'FIXED' (固定)属性。因此,Windows 在引导时将很可能冻住,因为微软并没有针对配合拥有 'REMOVABLE' (可移动)属性的驱动器使用而设计。\n"
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "这个 ISO 镜像包含大于 4 GB 的单一文件,它超出了 FAT/FAT32 文件系统允许的最大尺寸。"
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "缺少 WIM 支持"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"你的平台不能从 WIM 镜像提取文件。创建 EFI 可引导的 Windows 7 或 Windows Vista USB 盘需要 WIM 提取功能。你可以通过安装最新版本的 7-Zip 来解决这个问题。\n"
"你是否想访问 7-Zip 下载网页?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "下载 %s 吗?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s 或更新版本需要同时安装一个 '%s' 文件。\n"
"由于这个文件尺寸大于 100 KB 且总是存在于 %s ISO 镜像上,而未内置于 Rufus 中。\n"
"\n"
"Rufus 可以为你下载缺少的文件:\n"
"- 选择【是】则连接网络互联网并下载文件\n"
"- 选择【否】则你自己稍后自行下载到磁盘\n"
"\n"
"注意:文件将会在当前目录中下载,一旦 '%s' 文件存在,则它将会被自动选用。"
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"现在取消可能导致设备处于不稳定状态。\n"
"如果你确定你想取消,请点击【是】。否则点击【否】。"
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "请选择文件夹"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus 日志"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (磁盘 %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n"
"请更改簇大小或改用 FreeDOS。"
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "不兼容的簇大小"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "格式化一个大 UDF 卷可能需要很长时间。以 USB 2.0 速度预计剩余时间:%d:%02d,在此期间进度条可能会呈禁止状态。请耐心等待!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "大容量 UDF 卷"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"本 ISO 文件包含多个 Windows 镜像。\n"
"请选择要使用的镜像:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "另一程序正在使用此驱动器。您仍然要格式化它吗?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus 检测到您正在使用 1809 版本的 ISO 文件创建 Windows To Go 驱动器。\n"
"\n"
"由于微软的程序故障,本驱动器启动 Windows 时将出现蓝屏崩溃,除非您手动将 'WppRecorder.sys' 文件替换为 1803 镜像中的版本。\n"
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "请选择您计算机支持的启动类型,如 BIOS 或 UEFI,否则启动可能会失败。"
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "勾选本框允许国际卷标的显示并设置一个设备图标(创建一个 autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "安装一个可以引导选择内容并可以伪装 BIOS USB 盘 ID 的 MBR"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"尝试将首个可引导的 USB 驱动器 (通常为 0x80) 伪装为不同的磁盘。\n"
"只有当您安装 Windows XP,并拥有多个磁盘时才需要此选项。"
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"创建一个额外的隐藏分区并尝试对齐分区分界。\n"
"这个可提高旧 BIOS 的引导检测率。"
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr ""
"启用涵盖 USB 硬盘的显示\n"
"***请谨慎使用,后果自负!***"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"开始格式化操作。\n"
"这将会清除目标设备上的任何数据!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "下载文件签名校验失败"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "点击选择..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - 可靠的 USB 格式化工具"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "版本 %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "简体中文翻译者:佚名和就不告诉你"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "报告错误或请求新功能:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "更多版权信息:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "更新策略:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "如果你选择允许本程序检查应用程序更新,那么表示您同意被我们的服务器收集以下信息:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "你的操作系统的架构和版本"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "你使用的应用程序的版本"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "您的 IP 地址"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus 没有安装或运行后台服务,因此更新检查仅在主程序运行时进行。\\line\n"
"当然检查更新时需要网络连接。"
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "镜像对选择的引导选项无效"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "当前镜像不匹配选择的引导选项。请使用不同的镜像或选择不同的引导选项。"
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "这个 ISO 镜像不兼容选择的文件系统"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "检测到不兼容的驱动器"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "写入次数"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "读取次数"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "已下载 %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "不能下载 %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "使用 %s 文件的嵌入版本"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' 只可以在一个 GPT 分区的拥有 FIXED 属性设置的驱动器上安装当前驱动器没有被检测为 FIXED(固定盘)。"
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "取消中 - 请稍候..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "正在扫描镜像..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "未能扫描镜像"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "检测到过时的 %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "正在使用镜像:%s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "缺少 %s 文件"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "新加卷"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "检测到 %d 个设备"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "检测到 %d 个设备"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "准备就绪"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "操作失败"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "正在启动新程序..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "未能启动新程序"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "已打开 %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "已保存 %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"下载的更新签名校验失败,这表明您的系统配置异常或收到恶意攻击。\n"
"\n"
"下载文件已被删除。详细信息请查看日志。"
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "正在下载:%0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "未能下载文件。"
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "正在检查 Rufus 更新..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "以 %s 模式写入(推荐)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "以 %s 模式写入"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "检测冲突进程中..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "非可引导"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "镜像文件"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (请选择)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "独占 USB 驱动器锁定"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "无效签名"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "已下载的可执行文件缺少一个数字签名。"
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"已下载的可执行文件是由 '%s' 签署的。\n"
"这个不是我们能够识别的签名,而且这个可能意味着某种形式的恶意活动...\n"
"您是否确认您想运行这个文件?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "正在清空磁盘: %0.1f%% 已完成"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "检测非USB的可移除设备"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "缺少管理员权限"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "此程序只能以管理员权限执行"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "文件索引"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "版本选择"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "请选择你要安装的 Windows 版本:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "不支持的 Windows 版本"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Rufus 已不再支持此 Windows 版本。"
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "警告:非官方版本"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"此版本的 Rufus 不是由官方开发者发布的。\n"
"\n"
"您确定要运行它吗?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "检测到不完整镜像"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"您选择的镜像文件大小与其期望大小不符: %s 数据缺失!\n"
"\n"
"如果此镜像文件下载自互联网,请重新下载并校验其 MD5 或 SHA 校验和。\n"
"\n"
"您可在 Rufus 中点击 (✓) 键来计算 MD5 或 SHA 校验和。"
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "时间戳校验错误"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus 下载的更新比当前程序更旧。\n"
"\n"
"为避免可能的攻击,更新已被阻止,下载的更新文件已被删除。如需了解更多,请查看软件日志。"
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "设置"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "关于"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "日志"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "创建所选设备的镜像"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "请选择您希望将 Windows 安装至其他驱动器,还是直接从此驱动器运行(即 Windows To Go)。"
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.