#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "%s NAND için"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Yansıma çok büyük"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Yansıması seçilen hedef için çok büyük."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Desteklenmeyen ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n"
"\n"
"Listelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD Yansıma"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n"
"\n"
"Yine de devam etmek istiyor musunuz?\n"
"\n"
"Not: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Bu ISO yansıması, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Eksik WIM desteği"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n"
"7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "%s indirilsin mi?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
"\n"
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n"
"\n"
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\n"
"Vazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Lütfen Klasör Seçin"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus günlüğü"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr ""
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Geniş UDF Birimi"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n"
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n"
"\n"
"Not: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "İndirme gerekli"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n"
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
"\n"
"Not: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Standart Windows Yüklemesi"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "gelişmiş sürücü özellikleri"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "gelimiş biçimlendirme seçenekleri"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "%sni göster"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "%sni gizle"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVREDIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n"
"Bunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows Yansı Seçimi"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Bu ISO birden çok Windows yansısı içeriyor.\n"
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n"
"\n"
"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n"
"\n"
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n"
"\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Yayın"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Sürüm"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Sürdür"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen Bekleyin..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Web tarayıcı kullanarak indir"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin ..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 veya üstü gerekir."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Çevrimiçi olmak ve indirmek istiyor musunuz?"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\n"
"Bu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını hizalamaya çalışır.\n"
"Bu işlem eski BIOSlar için açılış algılamasını geliştirir."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "USB sabit sürücü eklerini listelemeyi etkinleştirir. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Biçimlendirme işlemini başlat.\n"
"Bu hedef üzerinde tüm veriyi yok edecek!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Geçersiz indirme imzası"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Seçmek için tıklayın..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Sürüm %d.%d (Yapı %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Ek Telif Hakları:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Güncelleme İlkesi:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Kullandığınız uygulamanın sürümü"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "IP Adresiniz"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Güncelleme İlerlemesi:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n"
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz yansıma"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Mevcut yansıma, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansıma kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Bu ISO yansıması, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Uyumsuz sürücü algılandı"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Yazma geçişi"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Okuma geçişi"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "%s indirildi"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "%s indirilemedi"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n"
"\n"
"Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n"
"Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Standart olmayan sektör boyutu algılandı"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n"
"\n"
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "İndiriliyor: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Rufus güncellemeleri denetleniyor..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Seçilen yansıma için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Uygulama dilini değiştir"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "ISOHybrid yansıma algılandı"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Seçtiğiniz yansıma bir 'ISOHybrid' yansımasıdır. Bu da yansımanın ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk yansıması) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n"
"Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n"
"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, Yansımayı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Lütfen bu yansımanın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "%s modunda yazdır (Önerilen)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "%s modunda yazdır"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Önyüklenebilir değil"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk ya da ISO yansıması"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Lütfen seçin)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Özel USB sürücü kilitleme"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Geçersiz imza"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"İndirilen yürütülebilir dosya '%s' tarafından imzalanmış.\n"
"Bu tanımlayabildiğimiz ve kötü niyetli etkinliğini belirtebileceğimiz bir imza değil...\n"
"Bu dosyayı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Sürücü sıfırlanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Bu uygulama yalnız yüksek ayrıcalıklarla çalıştırılabilir"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Dosya Dizinleme"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Sürüm seçimi"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz Windows sürümünü seçin:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Desteklenmeyen Windows sürümü"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Windows'un bu sürümü artık Rufus tarafından desteklenmiyor."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Uyarı: Resmi olmayan sürüm"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Rufus'un bu sürümü, resmi geliştirici(ler)i tarafından oluşturulmadı.\n"
"\n"
"Çalıştırmak istediğinize emin misiniz?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Kırpılmış ISO algılandı"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Seçtiğiniz ISO dosyası bildirilen boyutla eşleşmiyor: Veri %s eksik!\n"
"\n"
"Bu dosyayı İnternet'ten edindiyseniz, yeni bir kopyasını indirip, MD5 veya SHA değerlerinin resmi dosyalarla eşleştiğini doğrulamanız gerekir.\n"
"\n"
"Rufus'daki MD5 veya SHA'yı (✓) işaretini tıklayarak hesaplayabileceğinizi unutmayın."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Zaman damgası doğrulama hatası"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus, indirilen güncellemenin zaman damgasının geçerli yürütülebilir dosya için olandan daha güncel olduğunu doğrulayamadı.\n"
"\n"
"Potansiyel saldırı senaryolarını önlemek için güncelleme işleminden vazgeçildi ve indirme silinecek. Daha fazla bilgi için lütfen günlüğü kontrol edin."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Uygulama ayarlarını göster"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında bilgi göster"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Günlüğü göster"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Seçilen cihazın disk yansımasını oluşturur"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.