"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Запущено другое приложение Rufus.\n"
"Закройте первое приложение перед запуском еще одного."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n"
"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Политика обновления Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Найдены плохие блоки"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n"
" %d ошибок чтения\n"
" %d ошибок записи\n"
" %d поврежденных блоков"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Более подробный отчет можно найти в:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Ваша версия: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Последняя версия: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr "Кб"
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr "Тб"
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr "Пб"
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "КБ"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "МБ"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (по умолчанию)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (non-CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS или UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d проход"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d прохода %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO-образ"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Операция прервана пользователем"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Скачивание файла"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB устройство хранения данных"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Диск %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Несколько разделов"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Буфер"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Отмена"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Успешно."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Неизвестные ошибки при форматировании."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Доступ к устройству запрещен."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Выбранное устройство защищено от записи."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Выбранное устройство используется другим процессом. Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Недопустимая метка устройства."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Недопустимый дескриптор устройства."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Неправильный размер тома."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Вставьте носитель информации в устройство."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Была получена неподдерживаемая команда."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Ошибка распределения памяти."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Ошибка чтения."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Ошибка записи."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Ошибка установки."
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь."
#. • MSG_068
msgid "Error while partitioning drive."
msgstr "Ошибка при создании раздела."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Отменено пользователем"
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Невозможно запустить поток выполнения."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Проверка на плохие блоки не завершена."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Ошибка проверки ISO-образа."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Ошибка извлечения ISO-образа."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Невозможно смонтировать том."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Невозможно назначить букву диска."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Невозможно смонтировать GUID-том."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Устройство не готово."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB устройства.\n"
"\n"
"В зависимости от скорости вашего USB устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n"
"\n"
"Дождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Неподдерживаемый образ"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Выбранный образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, который не поддерживается Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Переместить %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n"
"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n"
"\n"
"Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n"
"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n"
"\n"
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "для %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Образ слишком большой"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Образ слишком большой для выбранного устройства."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Неподдерживаемый ISO-образ"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Неподдерживаемая файловая система"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n"
"\n"
"Данный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows.Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Обнаружено несколько разделов"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD-образ"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом ISO-образа. Пожалуйста, выберите другую файловую систему или другой ISO-образ."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' может использоваться только с файловой системой NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n"
"\n"
"Вы все еще хотите продолжить?\n"
"\n"
"Примечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Ограничения файловой системы"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32"
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Отсутствует поддержка WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\n"
"Хотите посетить страницу загрузки 7-zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Загрузить %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s или поздней версии требует наличия '%s'.\n"
"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n"
"\n"
"Rufus может скачать недостающий файл:\n"
"- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n"
"- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n"
"\n"
"Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии '%s', он будет перезаписан автоматически."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n"
"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Пожалуйста, выберите папку"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Журнал Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Диск %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Несовместимый размер кластера"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени..."
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Large UDF-том"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n"
"\n"
"Примечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно при необходимости."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Необходимо скачать"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Данный образ использует загрузчик Grub %s, но приложение включает только установочные файлы для загрузчика Grub %s.\n"
"\n"
"Различные версии загрузчика Grub могуг быть несовместимыми друг с другом и включение их всех не является возможным. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла загрузчика Grub ('core.img'), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n"
"- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n"
"\n"
"Примечание: Файл будет загружен в текущий каталог приложения и будет использоваться повторно в следующий раз. Если нужная версия установочного файла не будет найдена в Интернете, то будет использоваться версия по умолчанию."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Стандартная установка Windows"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n"
"Подробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Выбор образа Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Этот ISO-образ содержит несколько образов Windows.\n"
"Пожалуйста, выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Другая программа или процесс обращается к этому диску. Вы все равно хотите отформатировать?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n"
"\n"
"Из-за *MICROSOFT BUG* этот носитель будет зависать при загрузке Windows (Синий экран), если вы вручную не замените файл 'WppRecorder.sys' версией 1803.\n"
"\n"
"Также обратите внимание, что причина, по которой Rufus не может автоматически исправить это за вас, заключается в том, что 'WppRecorder.sys' является файлом, защищенным авторским правом Microsoft, поэтому мы не можем легально встраивать копию файла в приложение ..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Поскольку для схемы разделов была выбрана MBR, Rufus может создать на этом носителе только раздел размером до 2 ТБ, что приведет к недоступности %s дискового пространства.\n"
"\n"
"Вы уверены что хотите продолжить?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Скачать с помощью браузера"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Microsoft временно заблокировала запрос из-за слишком большого количества загрузок. Повторите попытку позже..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 или более поздняя версия требуется для запуска этого сценария."
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')."
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Русский перевод: Кирилл Иванов <mailto:tchack@rambler.ru>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Дополнительные авторские права:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Политика обновления:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Версия вашей операционной системы и архитектура"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Версия используемого приложения"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Ваш IP-адрес"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Процесс обновления:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n"
"Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Неверный образ для выбранного варианта загрузки"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Обнаружен несовместимый диск"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Запись"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Чтение"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Загружено %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Использовать встроенную версию %s файлов"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕРСЕКТОРА!\n"
"\n"
"Обычно диски используют 512 Кб размер сектора, но этот диск использует %d-байт. В большинстве случаев это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\n"
"Rufus попытается создать загрузочный диск, но НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, что он будет работать."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Обнаружен нестандартный размер сектора"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Отмена - Пожалуйста, ждите..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Сканирование образа..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Не удалось отсканировать образ"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Обнаружен устаревший %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Использование образа: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Отсутствует %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Новый том"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Обнаружено устройств: %d"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Обнаружено устройств: %d"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "Готов"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Запуск новой версии..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Не удалось запустить новую версию"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Открыт %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Сохранен %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Подпись для загруженного обновления не может быть проверена. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписи или указывает на вредоносную загрузку.\n"
"\n"
"Обновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "Загружено: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Не удалось скачать файл."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Проверка наличия обновлений..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ошибка: Необходим доступ к Интернету"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Загруженный файл подписан '%s'.\n"
"Это не та подпись, которая признается, что указывает на некоторые формы вредоносных действий...\n"
"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Обнуление диска: %0.1f%% выполнено"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Выявление не-USB съемных дисков"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Отсутствуют необходимые привилегии"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Это приложение может работать только с высокими привилегиями"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Индексирование файлов"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Выбор версии"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Пожалуйста, выберите версию Windows, которую вы хотите установить:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Неподдерживаемая версия Windows"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Эта версия Windows больше не поддерживается Rufus."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Предупреждение: Неофициальная версия"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите запустить ее?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Обнаружен обрезанный ISO-образ"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Выбранный ISO-образ не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n"
"\n"
"Если вы скачали этот файл из интернета, вы должны попытаться загрузить его снова и убедиться, что контрольные суммы MD5 или SHA совпадают.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что вы можете вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажав кнопку (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Ошибка проверки временной метки"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, чем дата текущего исполняемого файла.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить возможный сценарий атаки, процесс обновления был прерван, а загрузка будет удалена. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Показать настройки приложения"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Показать информацию о приложении"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Показать журнал"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Используйте этот параметр, чтобы указать, хотите ли вы использовать это устройство для установки Windows на другой диск, или если вы хотите запускать Windows непосредственно с этого диска (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.