#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "給 %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "映像檔之檔案大小過大"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "此映像檔超過裝置大小。"
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "不支援的 ISO 映像檔"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "當選擇 UEFI 目標類型時,僅支援 EFI 開機的 ISO 映像檔。請選取可 EFI 開機的 ISO 檔案,或將目標類型改為 BIOS。"
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "不支援的檔案系統"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"重要: 此裝置具有多重磁碟分割配置!!\n"
"\n"
"可能包含 Windows 無法辨識或無法顯示的磁碟分割。請確認是否繼續執行,所造成任何磁碟分割資料遺失請自行負責。"
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "偵測到多重磁碟分割"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD 映像"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "目前選取的檔案系統不適用此 ISO 映像檔,請選取其他檔案系統或更換其他 ISO 映像檔。"
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' 僅適用於 NTFS 檔案系統。"
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"現在取消可能導致裝置異常。\n"
"如果你確定要取消,點選 是。反之,點選 否。"
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "請選擇資料夾"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus 記錄檔"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (磁碟 %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS 無法自 64 kilobytes 配置單元大小的磁區開機。\n"
"請更換配置單元大小或改用 FreeDOS。"
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "不相容的配置單元大小"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "格式化較大的 UDF 磁碟區需要較久的時間。假設使用 USB 2.0 速度,預估時間為 %d:%02d,過程中進度列表可能會呈現暫停狀態。請耐心等待!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "大 UDF 磁碟區"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"此 ISO 包含多個 Windows 映像\n"
"請選擇要安裝的映像:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "另一個程式或程序正在使用此裝置,要繼續格式化?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "若選擇啟用自動線上檢查更新機制,表示您同意並授權本軟體蒐集、回傳以下資訊:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "作業系統架構及版本"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "本軟體目前的版本"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "您的 IP 位置"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "此映像檔與選取的開機方法不合,請更換映像檔或開機方法。"
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "此映像檔與選取的檔案系統不相容"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "偵測到不相容的磁碟"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "寫入測試"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "讀取測試"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "已下載 %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "無法下載 %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "使用內建 %s 檔案"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"無法驗證已下載的更新簽章。這代表你的系統可能未正確設定簽章驗證,或下載了惡意檔案。\n"
"\n"
"下載的檔案將被刪除。更詳盡資料請見記錄檔。"
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "下載中: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "檔案下載失敗。"
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "線上更新: 檢查更新版本中..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "以 %s 模式寫入 (建議)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "以 %s 模式寫入"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "檢查衝突的程序..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "不可開機"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "磁碟或 ISO 映像檔"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (請選擇)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "鎖定 USB 磁碟"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效簽章"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "下載的檔案缺少數位簽章。"
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"下載的檔案簽章者為: '%s'.\n"
"本軟體未使用此簽章,代表檔案可能已遭受病毒感染...\n"
"是否要執行檔案?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "正在寫入零: 已完成 %0.1f%%"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "偵測非USB可移除磁碟"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "缺少較高的權限"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "此程式只能以較高的權限執行"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "檔案索引屬性"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "版本選擇"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "請選擇你要安裝的 Windows 版本:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "不支援的 Windows 版本"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Rufus 已不再支援此 Windows 版本。"
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "警告: 非官方版本"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"此 Rufus 版本不是由官方開發者發布的。\n"
"\n"
"你確定要執行嗎?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "偵測到 ISO 映像檔不完整"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus 不能驗證下載的更新其時間戳記比現有的執行檔還新。\n"
"\n"
"為避免可能的資安攻擊,更新流程已停止且下載的更新檔將會刪除。更多詳情請參見記錄檔。"
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "顯示應用程式設定"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "顯示此應用程式資訊"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "顯示記錄檔"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "建立選擇的裝置的磁碟映像"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "是否要使用此裝置來安裝 Windows 在另一個磁碟上,或是要直接在此磁碟上執行 Windows (Windows To Go)。"
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.