#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (По подразбиране)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (без CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS или UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d пробег"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d пробега %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO образ"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Прекрати"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Стартирай"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Операцията прекратена от потребителя"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Изтегляне на файл"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB съхраняващо устройство (Generic)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Диск %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Множество дялове"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Прочистване на буферите"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Прекратяване"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Завършено успешно."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Неопределена грешка при форматирането."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Не може да използвате избраната файлова система за този вид устройство."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Достъпът до устройството е забранен."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Устройството е защитено срещу записване."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Това устройство се използва от друг процес.Моля, спрете всички процеси, които използват това устройство."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Бързото форматиране не е налично за това устройство."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Етикетът на тома е невалиден."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Устройственият манипулатор е невалиден."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Избраният размер на клъстера е невалиден за това устройство."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Размерът на този том е невалиден."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Моля, поставете сменяем носител в устройството."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Получена е неподдържана команда."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Грешка при разпределяне на паметта."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Грешка при четене."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Грешка при записване."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Неуспешна инсталация"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Устройството не можа да бъде отворено. Възможно е да се използва от друг процес. Моля, изкарайте и вкарайте повторно устройството и опитайте отново."
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "за %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Образът е твърде голям"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Образът е твърде голям за избраната цел."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Неподдържано ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Когато се използва UEFI тип на целта, само EFI стартиращи ISO образи са поддържани. Моля изберете EFI стартиращо ISO или задайте целевия тип на BIOS."
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО СЪДЪРЖА МНОЖЕСТВО ДЯЛОВЕ!!\n"
"\n"
"Това може да включва дялове/томове, които не са показани в Windows. Ако желаете да продължите, вие носите отговорност за загубата на информация на тези дялове."
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ВАЖНО: Опитвате се да инсталирате 'Windows To Go', но вашето целево устройство не притежава атрибутът 'FIXED'. Поради това е много вероятно Winodows да замръзне по време на стартиране, тъй като Microsoft не са предвиждали продуктът им да се използва на устройства с атрибут 'REMOVABLE'. \n"
"\n"
"Желаете ли да продължите?\n"
"\n"
"Бележка: Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства който могат да бъдат променени само от специализиран софтуер на производителя. Само че този софтуер ПОЧТИ НИКОГА не е достъпен за потребителите..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Вашата платформа не може да извлече файлове от WIM архивите. WIM извличането е необходимо за създаване на EFI стартиращи Windows 7 и Windows Vista USB устройства. Може да поправите това като инсталирате последната версия на 7-Zip.\n"
"Искате ли да посетите страницата за изтегляне на 7-zip?"
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Форматирането на големи UDF томове може да отнеме много време. При USB 2.0 скорости, изчисленото време за форматиране е %d:%02d, при което процесната лента ще изглежда като замръзнала. Моля, бъдете търпеливи!"
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Този образ използва Syslinux %s%s, но тази програма включва само инсталационни файлове за Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Тъй като новите версии на Syslinux не са съвместими една с друга и няма да е възможно Rufus да ги включи всичките, два допълнителни файла трябва да бъдат изтеглени от Интернет ('ldlinux.sys' и 'ldlinux.bss'):\n"
"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да изтеглите тези файлове\n"
"- Изберете 'No', за да прекратите тази операция\n"
"\n"
"Бележка: Тези файлове ще бъдат изтеглени в настоящата директория на програмата и ще бъдат използвани автоматично щом са налични."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Този образ използва GRUB %s Но приложението съдържа само инсталацйонните файлове за GRUB %s.\n"
"\n"
" Тъй като различните версии на GRUB може да не са съвместими една с друга и не е възможно да се включат всички, Rufus ще опита да намери версия на GRUB инсталационният файл ('core.img'), който съвпада с този от вашият образ: \n"
"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да я изтеглите\n"
"- Изберете 'No', за да използвате версията по подразбиране на Rufus\n"
"- Изберете 'Cancel', за да прекратите операцията\n"
"\n"
"Забележка: Файлът ще бъде изтеглен в настоящата директория и ще бъде използван автоматично, щом е наличен. Ако не е намерено съвпадение, ще бъде използвана версията по подразбиране."
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Създадохте носител, който използва UEFI: NTFS буутлоудър. Моля, не забравяйте, че за да заредите този носител, ТРЯБВА ДА ЗАБРАНИТЕ ЗАЩИТЕНОТО ЗАРЕЖДАНЕ.\n"
"За подробности относно защо това е необходимо, вижте бутона \"Повече информация\" по-долу."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Избор на образ на Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Този ISO съдържа няколко образа на Windows.\n"
"Моля, изберете образа, който искате да използвате за тази инсталация:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Друга програма или процес използва това устройство. Наистина ли искате да го форматирате?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus забеляза, че се опитвате да създадете носител с \"Windows To Go\", базиран на 1809 ISO.\n"
"\n"
"Поради *MICROSOFT BUG*, този носител ще крашне при зареждане на Windows (Blue Screen Of Death), ако не замените ръчно файла 'WppRecorder.sys' със същия от версия 1803.\n"
"\n"
"Забележка: Rufus не може автоматично да поправи това, защото файлът 'WppRecorder.sys' е запазен с авторско право от Microsoft, поради което не можем да съхраняваме легално копие на този файл в програмата..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Тъй като за схемата за дял е избрано MBR, Rufus може да създаде дял до максимум 2 ТБ на този носител, което ще остави %s дисково пространство неизползвано.\n"
"\n"
"Наистина ли искате да продължите?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Издание"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Изтегляне чрез браузър"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Временно ограничено от Microsoft за направени твърде много заявки - Моля, опитайте отново по-късно..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 или по нова версия е нужна, за да се изпълни този скрипт."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Искате ли да се свържете с интернет и да започне изтегляне?"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Типът компютър, с който планирате да използвате това стартиращо устройство. Ваша отговорност е да определите дали целевата ви система е от BIOS или UEFI тип преди да започнете създаването на устройството, тъй като в противен случай може да изникне грешка при стартиране."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' означава, че това устройство ще се стартира само в BIOS-симулиращ режим (познат също и като 'Legacy Mode') под UEFI, и не в стандартен UEFI режим."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'без CSM' означава, че устройството ще се стартира само в стандартен UEFI режим, а не в BIOS режим (познат също и като 'Legacy Mode')."
msgstr "Докладвайте за проблем или поискайте подобрения на:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Допълнителни авторски права:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Политика за актуализации:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ако изберете да позволите на програмата да проверява за актуализации, вие се съгласявате че следната информация може да бъде събирана на нашият сървър:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Архитектура и версия на вашата операционна система"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Версия на настоящата програма която използвате"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Вашият IP адрес"
# "най-много за година" is a bit hard to read in Bold. Perhaps try underlining it?
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "С цел създаването на частна статистика на потреблението е възможно да запазим тази информация, \\b най-много за година\\b0 . Въпреки това, ние няма да предоставяме тази информация на трети лица или организации."
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО ИЗПОЛЗВА НЕСТАНДАРТЕН РАЗМЕРНАСЕКТОРА!! \n"
"\n"
"Стандартните устройства използват 512-байтов размер на сектора но това устройство е %d-байтово. В много случаи , това означава че НЯМА да можете да заредите операционната система от това устройство.\n"
"Rufus може да се опита да поправи това, но НЕ МОЖЕ ДА ГАРАНТИРА че ще проработи."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' може да се инсталира само на устройство с GPT дялове и с атрибут FIXED. Настоящият дял не притежава атрибутът FIXED."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Прекратяване - Моля изчакайте..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Сканиране на образ..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Неуспешно сканиране на образ"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Засечен е остарял %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Използва се образ: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Липсващ %s файл"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Нов дял"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Намерено е %d устройство"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Намерени са %d устройства"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "ГОТОВО"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекратено"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "НЕУСПЕШНО"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Стартиране на ново приложение..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Неуспешно стартиране на новото приложение"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Отворен %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Запазен %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Подписът на изтеглената актуализация не може да бъде удостоверен. Това може да означава, че системата ви е неправилно конфигурирана за удостоверяване на подписи или че изтеглянето е зловредно.\n"
"\n"
"Изтеглянето ще бъде изтрито. Проверете регистъра за повече детайли."
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Образът, който сте избрали е тип 'ISOHybrid'. Това означава, че може да бъде записан като режим %s (копиране на файлове) или режим %s (дисков образ).\n"
"Rufus препоръчва режим %s, така че да разполагате с пълен достъп до устройството след записа.\n"
"Въпреки това, ако възникнат проблеми при зареждането, може да опитате и с режим %s.\n"
"\n"
"Моля, изберете режимът с който желаете да запишете този образ:"
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"ISO файлът който сте избрали не съвпада с обявения си размер: %s от информацията липсва.\n"
"\n"
"Ако сте се сдобили с този файл от интернет, опитайте се да изтеглите ново копие и се уверете, че чексумите на MD5 или SHA съвпадат с официалните.\n"
"\n"
"Забележете, че можете да изчислите MD5 или SHA, използвайки Rufus като натиснете бутона (✓)."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus не можа да удостовери, че времевият маркер на изтеглената актуализация е по-скорошен от този на сегашното приложение.\n"
"\n"
"За да се предотвратят потенциални възможности за атака, процесът на актуализиране беше прекратен и изтеглянето ще бъде изтрито. Моля, проверете регистъра за повече детайли."
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Създай дисков образ на избраното устройство"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Използвайте тази опция, за да покажете дали искате да използвате това устройство, за да инсталирате Windows на друг диск, или за да стартирате Windows директно от това устройство (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Бързо нулиране на устройството: %0.1f%% завършени"