mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
1723 lines
52 KiB
Text
1723 lines
52 KiB
Text
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 14:06+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 22:06+0100\n"
|
|||
|
"Language: hr_HR\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|||
|
"X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n"
|
|||
|
"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
|
|||
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
|||
|
msgid "Drive Properties"
|
|||
|
msgstr "Svojstva jedinice"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Uređaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
|||
|
msgid "Boot selection"
|
|||
|
msgstr "Izvor podizanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Odaberi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
|||
|
msgid "Image Option"
|
|||
|
msgstr "Mogućnosti slike"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
|||
|
msgid "Partition scheme"
|
|||
|
msgstr "Tip particije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
|||
|
msgid "Target system"
|
|||
|
msgstr "Ciljani sustav"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
|||
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
|||
|
msgstr "Prikaži USB čvrste diskove"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
|||
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
|||
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
|||
|
msgstr "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
|||
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
|||
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
|||
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|||
|
msgstr "Koristi Rufus MBR za BIOS ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
|||
|
msgid "Format Options"
|
|||
|
msgstr "Mogućnosti formatiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
|||
|
msgid "File system"
|
|||
|
msgstr "Datotečni sustav"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|||
|
msgid "Cluster size"
|
|||
|
msgstr "Veličina grupiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
|||
|
msgid "Volume label"
|
|||
|
msgstr "Naziv jedinice"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
|
|||
|
msgid "Quick format"
|
|||
|
msgstr "Brzo formatiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
|||
|
msgid "Check device for bad blocks"
|
|||
|
msgstr "Provjera za loše blokove"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
|||
|
msgid "Create extended label and icon files"
|
|||
|
msgstr "Izradi produženu oznaku i ikonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
|||
|
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
|||
|
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
|
|||
|
#. • MSG_006
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zatvori"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Započni"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
|||
|
msgid "About Rufus"
|
|||
|
msgstr "O Rufusu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
|||
|
msgid "License"
|
|||
|
msgstr "Licenca"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "U redu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
|||
|
msgid "Rufus License"
|
|||
|
msgstr "Rufus Licenca"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
|||
|
msgid "More information"
|
|||
|
msgstr "Više informacija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
|
|||
|
#. • MSG_008
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Da"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
|
|||
|
#. • MSG_009
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Ne"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
|||
|
msgid "Log"
|
|||
|
msgstr "Zapisnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Očisti"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Spremi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
|||
|
msgid "Update policy and settings"
|
|||
|
msgstr "Ažuriranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Postavke"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
|
|||
|
msgid "Check for updates"
|
|||
|
msgstr "Provjeri ažuriranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
|||
|
msgid "Include beta versions"
|
|||
|
msgstr "Obuhvati beta verzije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
|||
|
msgid "Check Now"
|
|||
|
msgstr "Provjeri"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
|||
|
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
|||
|
msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
|||
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
|||
|
msgstr "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
|||
|
msgid "Click here to go to the website"
|
|||
|
msgstr "Kliknite ovdje za pristup web-stranici"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
|
|||
|
msgid "Release Notes"
|
|||
|
msgstr "Bilješke distribucije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
|
|||
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
|||
|
#. • MSG_040
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Preuzmi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_001
|
|||
|
msgid "Other instance detected"
|
|||
|
msgstr "Aplikacija je već pokrenuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_002
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another Rufus application is running.\n"
|
|||
|
"Please close the first application before running another one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplikacija je već pokrenuta.\n"
|
|||
|
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_003
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
|||
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
|||
|
msgstr "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_004
|
|||
|
msgid "Rufus update policy"
|
|||
|
msgstr "Politika Rufus ažuriranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_005
|
|||
|
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
|||
|
msgstr "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_007
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Odustani"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_010
|
|||
|
msgid "Bad blocks found"
|
|||
|
msgstr "Pronađeni loši blokovi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
|
|||
|
" %d read error(s)\n"
|
|||
|
" %d write error(s)\n"
|
|||
|
" %d corruption error(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n"
|
|||
|
" %d greška čitanja\n"
|
|||
|
" %d greška pisanja\n"
|
|||
|
" %d korupcija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_012
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"A more detailed report can be found in:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Detaljno izvješče se nalazi u:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_013
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Onemogučeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_014
|
|||
|
msgid "Daily"
|
|||
|
msgstr "Dnevno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_015
|
|||
|
msgid "Weekly"
|
|||
|
msgstr "Tjedno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_016
|
|||
|
msgid "Monthly"
|
|||
|
msgstr "Mjesečno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_017
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_018
|
|||
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
msgstr "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_019
|
|||
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_020
|
|||
|
#. • MSG_026
|
|||
|
msgid "bytes"
|
|||
|
msgstr "bajova"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_021
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
|||
|
msgid "KB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_022
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
|||
|
msgid "MB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_023
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
|||
|
msgid "GB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_024
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
|||
|
msgid "TB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_025
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
|||
|
msgid "PB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_027
|
|||
|
msgid "kilobytes"
|
|||
|
msgstr "kilobajta"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_028
|
|||
|
msgid "megabytes"
|
|||
|
msgstr "megabajta"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_029
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Zadano"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_030
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
|||
|
msgid "%s (Default)"
|
|||
|
msgstr "%s (Zadano)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_031
|
|||
|
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
|||
|
msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_032
|
|||
|
msgid "UEFI (non CSM)"
|
|||
|
msgstr "UEFI (bez CSM)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_033
|
|||
|
msgid "BIOS or UEFI"
|
|||
|
msgstr "BIOS ili UEFI"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_034
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
|
|||
|
msgid "%d pass"
|
|||
|
msgstr "%d prolaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_035
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
|
|||
|
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
|
|||
|
msgid "%d passes %s"
|
|||
|
msgstr "%d prolaza %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_036
|
|||
|
msgid "ISO Image"
|
|||
|
msgstr "ISO slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_037
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Aplikacija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_038
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "Prekini"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_039
|
|||
|
msgid "Launch"
|
|||
|
msgstr "Pokreni"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_041
|
|||
|
msgid "Operation cancelled by the user"
|
|||
|
msgstr "Radnja prekinuta od strane korisnika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_042
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Greška"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_043
|
|||
|
msgid "Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Greška: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_044
|
|||
|
msgid "File download"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_045
|
|||
|
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
|||
|
msgstr "USB uređaj za pohranu (Generičan)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_046
|
|||
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
|||
|
msgstr "%s (disk %d) [%s]"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_047
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
|||
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|||
|
msgstr "Više particija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_048
|
|||
|
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
|||
|
msgstr "Rufus - Čišćenje buffera"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_049
|
|||
|
msgid "Rufus - Cancellation"
|
|||
|
msgstr "Rufus - Otkazivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_050
|
|||
|
msgid "Success."
|
|||
|
msgstr "Uspješno."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_051
|
|||
|
msgid "Undetermined error while formatting."
|
|||
|
msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_052
|
|||
|
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
|||
|
msgstr "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_053
|
|||
|
msgid "Access to the device is denied."
|
|||
|
msgstr "Odbijen pristup uređaju."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_054
|
|||
|
msgid "Media is write protected."
|
|||
|
msgstr "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_055
|
|||
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
|||
|
msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Obustavite procese koji koriste uređaj."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_056
|
|||
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
|||
|
msgstr "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_057
|
|||
|
msgid "The volume label is invalid."
|
|||
|
msgstr "Nevažeći naziv jedinice."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_058
|
|||
|
msgid "The device handle is invalid."
|
|||
|
msgstr "Nevažeći odabir jedinice."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_059
|
|||
|
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
|||
|
msgstr "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_060
|
|||
|
msgid "The volume size is invalid."
|
|||
|
msgstr "Nevažeća veličina particije."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_061
|
|||
|
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
|||
|
msgstr "Priključite uklonjivi medij."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_062
|
|||
|
msgid "An unsupported command was received."
|
|||
|
msgstr "Zaprimljena je nepoznata komanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_063
|
|||
|
msgid "Memory allocation error."
|
|||
|
msgstr "Greška raspodjele memorije."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_064
|
|||
|
msgid "Read error."
|
|||
|
msgstr "Greška kod čitanja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_065
|
|||
|
msgid "Write error."
|
|||
|
msgstr "Greška kod pisanja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_066
|
|||
|
msgid "Installation failure"
|
|||
|
msgstr "Instalacija nije uspjela"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_067
|
|||
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_068
|
|||
|
msgid "Error while partitioning drive."
|
|||
|
msgstr "Pogreška pri particioniranju pogona."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_069
|
|||
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
|||
|
msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_070
|
|||
|
msgid "Cancelled by user."
|
|||
|
msgstr "Otkazao korisnik."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_071
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
|||
|
msgid "Unable to start thread."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu započeti nit."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_072
|
|||
|
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
|||
|
msgstr "Nije završena provjera blokova."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_073
|
|||
|
msgid "ISO image scan failure."
|
|||
|
msgstr "Neuspješno skeniranje ISO slike."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_074
|
|||
|
msgid "ISO image extraction failure."
|
|||
|
msgstr "Neuspješno izvlačenje ISO slike."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_075
|
|||
|
msgid "Unable to remount volume."
|
|||
|
msgstr "Uređaj se nije mogao podići."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_076
|
|||
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_077
|
|||
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_078
|
|||
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu podići GUID jedinicu."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_079
|
|||
|
msgid "The device is not ready."
|
|||
|
msgstr "Uređaj nije spreman."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_080
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Preporuka je da dopustite Windowsu da završi.Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_081
|
|||
|
msgid "Unsupported image"
|
|||
|
msgstr "Nepodržana slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_082
|
|||
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
|||
|
msgstr "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_083
|
|||
|
msgid "Replace %s?"
|
|||
|
msgstr "Zamijeni %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
|
|||
|
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
|
|||
|
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|||
|
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
|||
|
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n"
|
|||
|
"Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n"
|
|||
|
"Preporuka je da odabarete 'Da'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_085
|
|||
|
msgid "Downloading %s"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_086
|
|||
|
msgid "No image selected"
|
|||
|
msgstr "Nema odabira"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_087
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
|
|||
|
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
|
|||
|
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
|
|||
|
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
|
|||
|
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
|
|||
|
#. See also MSG_035.
|
|||
|
msgid "for %s NAND"
|
|||
|
msgstr "za %s NAND"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_088
|
|||
|
msgid "Image is too big"
|
|||
|
msgstr "Slika je prevelika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_089
|
|||
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
|||
|
msgstr "Ime mora biti kraće za odabrani medij."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_090
|
|||
|
msgid "Unsupported ISO"
|
|||
|
msgstr "Nepodržani ISO"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_091
|
|||
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
|||
|
msgstr "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_092
|
|||
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
|||
|
msgstr "Nepodržani sustav datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_093
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_094
|
|||
|
msgid "Multiple partitions detected"
|
|||
|
msgstr "Otkrivene višestruke particije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_095
|
|||
|
msgid "DD Image"
|
|||
|
msgstr "DD slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_096
|
|||
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
|||
|
msgstr "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_097
|
|||
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
|||
|
msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_098
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you still want to proceed?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Želite li svejedno nastaviti?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko dostupni za krajnje korisnike."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_099
|
|||
|
msgid "Filesystem limitation"
|
|||
|
msgstr "Ograničenje datotečnog sustava"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_100
|
|||
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
|||
|
msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili veće, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_101
|
|||
|
msgid "Missing WIM support"
|
|||
|
msgstr "Nedostaje WIM podrška"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
|||
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n"
|
|||
|
"Želite li posjetiti 7-Zip stranicu?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_103
|
|||
|
msgid "Download %s?"
|
|||
|
msgstr "Preuzmi %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_104
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
|
|||
|
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
|||
|
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
|||
|
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|||
|
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
|||
|
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rufus je može preuzeti:\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
|||
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n"
|
|||
|
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_106
|
|||
|
msgid "Please select folder"
|
|||
|
msgstr "Molim odaberite mapu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_107
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_108
|
|||
|
msgid "Rufus log"
|
|||
|
msgstr "Rufus zapisnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_109
|
|||
|
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
|||
|
msgstr "0x%02X (Pogon %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_110
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|||
|
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
|||
|
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
|
|||
|
"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_111
|
|||
|
msgid "Incompatible Cluster size"
|
|||
|
msgstr "Nekompatibilna veličina grupiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_112
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
|||
|
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
|||
|
msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d!"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_113
|
|||
|
msgid "Large UDF volume"
|
|||
|
msgstr "Velika UDF jedinica"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
|||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
|||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za Syslinux %s%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Ne' za prekid\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_115
|
|||
|
msgid "Download required"
|
|||
|
msgstr "Potrebno preuzimanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_116
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
|||
|
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
|||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
|||
|
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
|||
|
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za Grub %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
|
|||
|
"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_117
|
|||
|
msgid "Standard Windows installation"
|
|||
|
msgstr "Uobičajena Windows instalacija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_118
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
|
|||
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
|||
|
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
|||
|
msgid "Windows To Go"
|
|||
|
msgstr "Prijenosni Windowsi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_119
|
|||
|
msgid "advanced drive properties"
|
|||
|
msgstr "napredna svojstva jedinica"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_120
|
|||
|
msgid "advanced format options"
|
|||
|
msgstr "napredne mogućnosti formatiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_121
|
|||
|
msgid "Show %s"
|
|||
|
msgstr "Prikaži %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_122
|
|||
|
msgid "Hide %s"
|
|||
|
msgstr "Sakrij %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_123
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
|
|||
|
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
|
|||
|
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
|
|||
|
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
|
|||
|
msgid "Persistent partition size"
|
|||
|
msgstr "Veličina trajne particije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_124
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
|
|||
|
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
|||
|
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
|||
|
msgid "No persistence"
|
|||
|
msgstr "Bez trajne part."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_125
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
|||
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
|||
|
msgstr "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_126
|
|||
|
msgid "Set the partition size units."
|
|||
|
msgstr "Zadati jedinicu veličine particije."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_127
|
|||
|
msgid "Do not show this message again"
|
|||
|
msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_128
|
|||
|
msgid "Important notice about %s"
|
|||
|
msgstr "Važna napomena za %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
|||
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS boot-loader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n"
|
|||
|
"Zaa detaljno informiranje o ovome, pogledajte gumb 'Više informacija' ispod."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_130
|
|||
|
msgid "Windows image selection"
|
|||
|
msgstr "Odabir Windows slike"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
|||
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\n"
|
|||
|
"Odaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_132
|
|||
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
|||
|
msgstr "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rufus je otkrio da pokušavate kreirati \"Windows To Go\" medij baziran na verziji 1809 ISO.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Zbog *MICROSOFT BUG-a*, doći će do fatalne greške kod podizanja Windows-a (Blue Screen Of Death), osim ako ne zamijenite datoteku 'WppRecorder.sys' s verzijom 1803.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rufus nije u mogućnosti ispraviti problem jer datoteka 'WppRecorder.sys' podliježe Microsoft \"copyright-u\", tako da bi to bilo ilegalno."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odabrali ste MBR za shemu particije. Rufus može kreirati maksimalnu partiticiju do 2 TB na ovom mediju, ostaje %s diska neiskorišteno.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_135
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Verzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_136
|
|||
|
msgid "Release"
|
|||
|
msgstr "Podverzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_137
|
|||
|
msgid "Edition"
|
|||
|
msgstr "Edicija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_138
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Jezik"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_139
|
|||
|
msgid "Architecture"
|
|||
|
msgstr "Arhitektura"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_140
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Nastavi"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_141
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Natrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_142
|
|||
|
msgid "Please wait..."
|
|||
|
msgstr "Molim pričekajte..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_143
|
|||
|
msgid "Download using a browser"
|
|||
|
msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_144
|
|||
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
|||
|
msgstr "Trenutno onemogućeno od Microsoft-a, previše preuzimanja - Molim probajte kasnije..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_145
|
|||
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
|||
|
msgstr "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_146
|
|||
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
|||
|
msgstr "Želiš li preuzimanje?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_148
|
|||
|
msgid "Running download script..."
|
|||
|
msgstr "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_149
|
|||
|
msgid "Download ISO Image"
|
|||
|
msgstr "Preuzmi ISO sliku"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_150
|
|||
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
|||
|
msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_151
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
|||
|
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
|||
|
msgstr "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_152
|
|||
|
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
|||
|
msgstr "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_153
|
|||
|
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
|||
|
msgstr "Test uzorak: 0x%02X"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_154
|
|||
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_155
|
|||
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_156
|
|||
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_157
|
|||
|
msgid "Sets the target filesystem"
|
|||
|
msgstr "Odabire datotečni sustav"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_158
|
|||
|
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
|
|||
|
msgstr "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this field to set the drive label.\n"
|
|||
|
"International characters are accepted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Koristi ovo polje za zadavanje oznake diska.\n"
|
|||
|
"Prihvaćeni su i internacionalni znakovi."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_160
|
|||
|
msgid "Toggle advanced options"
|
|||
|
msgstr "Otvori napredne postavke"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_161
|
|||
|
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
|||
|
msgstr "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_162
|
|||
|
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
|||
|
msgstr "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_163
|
|||
|
msgid "Method that will be used to create partitions"
|
|||
|
msgstr "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_164
|
|||
|
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|||
|
msgstr "Metoda koja će biti korištena kod kreiranja boot-abilnog USB-a"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_165
|
|||
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
|||
|
msgstr "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_166
|
|||
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
|||
|
msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_167
|
|||
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
|||
|
msgstr "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_168
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|||
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Maskiraj prvi butabilni USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
|
|||
|
"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
|||
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
|
|||
|
"Ovo je korisno za stare BIOS-e."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_170
|
|||
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
|||
|
msgstr "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start the formatting operation.\n"
|
|||
|
"This will DESTROY any data on the target!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Započni proces.\n"
|
|||
|
"To UKLANJA sve s uređaja!"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_172
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
|
|||
|
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
|
|||
|
msgid "Invalid download signature"
|
|||
|
msgstr "Neispravan potpis datoteke"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_173
|
|||
|
msgid "Click to select..."
|
|||
|
msgstr "Klikni za odabir..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_174
|
|||
|
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
|||
|
msgstr "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_175
|
|||
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
msgstr "Verzija %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_176
|
|||
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
|||
|
msgstr "Preveo:\\line• Dario Komar <mailto:dkmr_main@hotmail.com>\\line• Saša Vujanić <mailto:svujanic@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_177
|
|||
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
|||
|
msgstr "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_178
|
|||
|
msgid "Additional Copyrights:"
|
|||
|
msgstr "Dodatna autorska prava:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_179
|
|||
|
msgid "Update Policy:"
|
|||
|
msgstr "Politika ažuriranja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_180
|
|||
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
|||
|
msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupe na serveru(s):"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_181
|
|||
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
|||
|
msgstr "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_182
|
|||
|
msgid "The version of the application you use"
|
|||
|
msgstr "Verzija Rufusa koju koristite"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_183
|
|||
|
msgid "Your IP address"
|
|||
|
msgstr "Vaša IP adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_184
|
|||
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
|||
|
msgstr "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati \\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_185
|
|||
|
msgid "Update Process:"
|
|||
|
msgstr "Proces ažuriranja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
|||
|
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rufus nema pozadinskih servisa, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
|
|||
|
"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_187
|
|||
|
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
|||
|
msgstr "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_188
|
|||
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
|||
|
msgstr "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_189
|
|||
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
|||
|
msgstr "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_190
|
|||
|
msgid "Incompatible drive detected"
|
|||
|
msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_191
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Used in MSG_235
|
|||
|
msgid "Write pass"
|
|||
|
msgstr "Piši prijelaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_192
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Used in MSG_235
|
|||
|
msgid "Read pass"
|
|||
|
msgstr "Čitaj prijelaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_193
|
|||
|
msgid "Downloaded %s"
|
|||
|
msgstr "Preuzeto %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_194
|
|||
|
msgid "Could not download %s"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu preuzeti %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_195
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
|||
|
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
|||
|
msgstr "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
|||
|
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
|
|||
|
"Rufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_197
|
|||
|
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
|||
|
msgstr "Nestandardna veličina sektora otkrivena"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_198
|
|||
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
|||
|
msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_201
|
|||
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
|||
|
msgstr "Otkazujem - Pričekajte..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_202
|
|||
|
msgid "Scanning image..."
|
|||
|
msgstr "Skeniram sliku..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_203
|
|||
|
msgid "Failed to scan image"
|
|||
|
msgstr "Neuspjelo skeniranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_204
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
|||
|
msgid "Obsolete %s detected"
|
|||
|
msgstr "Stari %s otkriven"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_205
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
|
|||
|
msgid "Using image: %s"
|
|||
|
msgstr "Koristim sliku: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_206
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
|
|||
|
msgid "Missing %s file"
|
|||
|
msgstr "Nedostaje %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_207
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
|
|||
|
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
|
|||
|
msgid "New Volume"
|
|||
|
msgstr "Nova jedinica"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_208
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Singular. Example: "1 device found"
|
|||
|
msgid "%d device found"
|
|||
|
msgstr "%d uređaj pronađen"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_209
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Plural. Example: "3 devices found"
|
|||
|
msgid "%d devices found"
|
|||
|
msgstr "%d uređaja pronađeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_210
|
|||
|
msgid "READY"
|
|||
|
msgstr "SPREMNO"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_211
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Otkazano"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_212
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Neuspješno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_213
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
|||
|
msgid "Launching new application..."
|
|||
|
msgstr "Pokretanje nove aplikacije..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_214
|
|||
|
msgid "Failed to launch new application"
|
|||
|
msgstr "Greška kod pokretanja nove aplikacije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_215
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Opened some_file.txt"
|
|||
|
msgid "Opened %s"
|
|||
|
msgstr "Otvoreno %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_216
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Saved rufus.log"
|
|||
|
msgid "Saved %s"
|
|||
|
msgstr "Spremljeno %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_217
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
|||
|
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_218
|
|||
|
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
|||
|
msgstr "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_219
|
|||
|
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
|||
|
msgstr "NTFS Fixup: %d%% završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_220
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
|||
|
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
|||
|
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
|||
|
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|||
|
msgstr "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_221
|
|||
|
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
|||
|
msgstr "Postavljanje jedinice..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_222
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
|
|||
|
msgid "Formatting (%s)..."
|
|||
|
msgstr "Formatiranje (%s)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_223
|
|||
|
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
|||
|
msgstr "NTFS popravak (Checkdisk)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_224
|
|||
|
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
|||
|
msgstr "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_225
|
|||
|
msgid "Requesting disk access..."
|
|||
|
msgstr "Zahtijevam pristup disku..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_226
|
|||
|
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
|||
|
msgstr "Analiziram postojeće boot zapise..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_227
|
|||
|
msgid "Closing existing volume..."
|
|||
|
msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_228
|
|||
|
msgid "Writing master boot record..."
|
|||
|
msgstr "Zapisujem master boot record..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_229
|
|||
|
msgid "Writing partition boot record..."
|
|||
|
msgstr "Zapisujem partition boot record..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_230
|
|||
|
msgid "Copying DOS files..."
|
|||
|
msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_231
|
|||
|
msgid "Copying ISO files..."
|
|||
|
msgstr "Kopiram ISO datoteku..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_232
|
|||
|
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
|||
|
msgstr "Win7 EFI boot setup..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_233
|
|||
|
msgid "Finalizing, please wait..."
|
|||
|
msgstr "Završavanje... pričekajte."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_234
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
|||
|
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
|||
|
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
|||
|
msgstr "Instaliram Syslinux %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_235
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
|||
|
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
|
|||
|
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
|||
|
msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_236
|
|||
|
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
|||
|
msgstr "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_237
|
|||
|
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
|||
|
msgstr "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_238
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
|||
|
msgid "Partitioning (%s)..."
|
|||
|
msgstr "Particioniranje (%s)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_239
|
|||
|
msgid "Deleting partitions..."
|
|||
|
msgstr "Brisanje particija..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_240
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Preuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_241
|
|||
|
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
|||
|
msgstr "Preuzimam: %0.1f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_242
|
|||
|
msgid "Failed to download file."
|
|||
|
msgstr "Neuspješno preuzimanje."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_243
|
|||
|
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
|||
|
msgstr "Provjera ažuriranja..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_244
|
|||
|
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
|||
|
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_245
|
|||
|
msgid "Updates: Unable to access version data"
|
|||
|
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_246
|
|||
|
msgid "A new version of Rufus is available!"
|
|||
|
msgstr "Dostupna nova verzija Rufusa!"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_247
|
|||
|
msgid "No new version of Rufus was found"
|
|||
|
msgstr "Nema novijih verzija Rufusa"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_248
|
|||
|
msgid "Application registry keys successfully deleted"
|
|||
|
msgstr "Ključevi registra uspješno izbrisani"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_249
|
|||
|
msgid "Failed to delete application registry keys"
|
|||
|
msgstr "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_250
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
|
|||
|
msgid "%s enabled"
|
|||
|
msgstr "%s omogućeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_251
|
|||
|
msgid "%s disabled"
|
|||
|
msgstr "%s onemogućeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_252
|
|||
|
msgid "Size checks"
|
|||
|
msgstr "Provjera veličine"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_253
|
|||
|
msgid "Hard disk detection"
|
|||
|
msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_254
|
|||
|
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
|||
|
msgstr "Prisili veće FAT32 formatiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_255
|
|||
|
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
|
|||
|
msgstr "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_256
|
|||
|
msgid "Fake drive detection"
|
|||
|
msgstr "Otkrivanje lažnih jedinica"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_257
|
|||
|
msgid "Joliet support"
|
|||
|
msgstr "Joliet podrška"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_258
|
|||
|
msgid "Rock Ridge support"
|
|||
|
msgstr "Rock Ridge podrška"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_259
|
|||
|
msgid "Force update"
|
|||
|
msgstr "Prisilno ažuriranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_260
|
|||
|
msgid "NTFS compression"
|
|||
|
msgstr "NTFS kompresija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_261
|
|||
|
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_262
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
|
|||
|
msgid "ISO Support"
|
|||
|
msgstr "ISO podrška"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_263
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
|
|||
|
msgid "Use PROPER size units"
|
|||
|
msgstr "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_264
|
|||
|
msgid "Deleting directory '%s'"
|
|||
|
msgstr "Brišem direktorij '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_265
|
|||
|
msgid "VMWare disk detection"
|
|||
|
msgstr "Otkrivanje VMware diska"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_266
|
|||
|
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
|
msgstr "Dual UEFI/BIOS način"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_267
|
|||
|
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_268
|
|||
|
msgid "Applying Windows image..."
|
|||
|
msgstr "Primjenjujem Windows sliku..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_269
|
|||
|
msgid "Preserve timestamps"
|
|||
|
msgstr "Očuvanje datuma datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_270
|
|||
|
msgid "USB debug"
|
|||
|
msgstr "USB debagiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_271
|
|||
|
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %0.1f%% dovršeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_272
|
|||
|
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
|||
|
msgstr "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_273
|
|||
|
msgid "Change the application language"
|
|||
|
msgstr "Odabir jezika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_274
|
|||
|
msgid "ISOHybrid image detected"
|
|||
|
msgstr "Otkrivena ISOHybrid slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_275
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
|||
|
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
|
|||
|
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\n"
|
|||
|
"Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n"
|
|||
|
"Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Odaberite metodu za ovu operaciju:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_276
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
|
|||
|
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
|
|||
|
msgstr "Metodom %s (Preporučeno)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_277
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
|
|||
|
msgid "Write in %s mode"
|
|||
|
msgstr "Metodom %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_278
|
|||
|
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
|||
|
msgstr "Provjera konflikata..."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_279
|
|||
|
msgid "Non bootable"
|
|||
|
msgstr "Nije za podizanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_280
|
|||
|
msgid "Disk or ISO image"
|
|||
|
msgstr "Disk ili ISO slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_281
|
|||
|
msgid "%s (Please select)"
|
|||
|
msgstr "%s (Odabrati)"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_282
|
|||
|
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
|||
|
msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_283
|
|||
|
msgid "Invalid signature"
|
|||
|
msgstr "Nevažeći potpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_284
|
|||
|
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
|||
|
msgstr "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
|||
|
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to run this file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Preuzeta aplikacija je potpisana od strane ‘%s’.\n"
|
|||
|
"Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n"
|
|||
|
"Želite li svejedno pokrenuti program?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_286
|
|||
|
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "Čišćenje uređaja: %0.1f%% završeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_287
|
|||
|
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
|||
|
msgstr "Prikazivanje ostalih uklonjivih medija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_288
|
|||
|
msgid "Missing elevated privileges"
|
|||
|
msgstr "Potrebna administratorska ovlaštenja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_289
|
|||
|
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
|||
|
msgstr "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_290
|
|||
|
msgid "File Indexing"
|
|||
|
msgstr "Indeksiranje datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_291
|
|||
|
msgid "Version selection"
|
|||
|
msgstr "Odabir verzije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_292
|
|||
|
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
|||
|
msgstr "Molimo odaberite verziju Windowsa koju želite instalirati:"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_293
|
|||
|
msgid "Unsupported Windows version"
|
|||
|
msgstr "Nepodržana verzija Windowsa"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_294
|
|||
|
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
|||
|
msgstr "Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_295
|
|||
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
|||
|
msgstr "Upozorenje: Neslužbena verzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_296
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to run it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Svejedno pokrenuti program?"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_297
|
|||
|
msgid "Truncated ISO detected"
|
|||
|
msgstr "Otkrivena skraćena ISO datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_299
|
|||
|
msgid "Timestamp validation error"
|
|||
|
msgstr "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_300
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake u trenutnoj verziji.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_301
|
|||
|
msgid "Show application settings"
|
|||
|
msgstr "Prikaži postavke aplikacije"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_302
|
|||
|
msgid "Show information about this application"
|
|||
|
msgstr "Prikaži informacije o aplikaciji"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_303
|
|||
|
msgid "Show the log"
|
|||
|
msgstr "Prikaži zapisnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_304
|
|||
|
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|||
|
msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_305
|
|||
|
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
|||
|
msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
|
|||
|
|
|||
|
#. • MSG_306
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
|||
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
|||
|
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
|||
|
msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %0.1f%% završeno"
|