#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "עבור %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "קובץ התמונה גדול מדי"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "קובץ התמונה גדול מדי עבור התקן היעד שנבחר."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "קובץ ISO לא נתמך"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "בעת שימוש ב־UEFI כסוג מערכת היעד, רק קובצי ISO הניתנים לאתחול מסוג EFI נתמכים. נא לבחור קובץ ISO שניתן לאתחול מסוג EFI או להגדיר את סוג מערכת היעד כ־BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "מערכת קבצים לא נתמכת"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"חשוב: התקן זה מכיל מחיצות מרובות!!\n"
"\n"
"זה עשוי לכלול מחיצות/אמצעי אחסון שלא מופיעים ברשימה או אפילו בלתי נראים ב־Windows. אם ברצונך להמשיך, האחריות על אובדן המידע במחיצות האלה היא עליך."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "אותרו מחיצות מרובות"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "קובץ תמונה DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עם קובץ ISO מהסוג הזה. נא להשתמש במערכת קבצים אחרת או לבחור בקובץ ISO אחר."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "ניתן להחיל את '%s' רק אם מערכת הקבצים היא NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"חשוב: הינך מנסה להתקין את 'Windows To Go', אבל לכונן היעד שלך אין את התכונה 'FIXED'. בגלל זה רוב הסיכויים הם ש־Windows ייקפא בזמן העלייה באתחול מכיוון ש־Microsoft לא יצרה את Windows To Go בצורה שתוכל לעבוד עם כוננים שיש להם את התכונה 'REMOVABLE'.\n"
"\n"
"האם עדיין ברצונך להמשיך?\n"
"\n"
"הערה: התכונה 'FIXED/REMOVABLE' היא מאפיין חומרה הניתן לשינוי רק בעזרת כלים מיוחדים של יצרן הכונן. עם זאת, הכלים האלה כמעט אף פעם לא משוחררים לציבור..."
msgstr "קובץ ה־ISO הזה מכיל קובץ שגדול מ־4 GB, וזה יותר מהגודל המירבי המותר עבור מערכות הקבצים FAT או FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "חסרה תמיכה ב־WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"מערכת ההפעלה שלך לא יכולה לחלץ קבצים מארכיוני WIM. חילוץ מ־WIM דרוש ליצירת כונני USB של Windows Vista ו־Windows 7 הניתנים לאתחול מסוג EFI. ניתן לתקן את זה על־ידי הורדת הגרסה האחרונה של 7-Zip.\n"
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "אתחול אמצעי אחסון גדולים מסוג UDF עשוי לארוך זמן רב. במהירויות של USB 2.0, זמן האתחול המשוער הוא: %d:%02d, ובזמן הזה מד ההתקדמות ייראה קפוא. נא להיות סבלני!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "אמצעי אחסון UDF גדול"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"קובץ תמונה זה משתמש ב־Syslinux %s%s אבל יישום זה כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"מכיוון שגרסאות חדשות של Syslinux אינן תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, יש להוריד 2 קבצים נוספים מהאינטרנט ('ldlinux.sys' ו־'ldlinux.bss'):\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקבצים האלו\n"
"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n"
"\n"
"הערה: הקבצים יירדו לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד קבצים אלו יהיו שם, Rufus ישתמש בהם באופן אוטומטי במידת הצורך."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "נדרשת הורדה"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Grub %s.\n"
"\n"
"מכיוון שגרסאות שונות של Grub עשויות שלא להיות תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, Rufus ינסה למצוא גרסה של קובץ ההתקנה של Grub ('core.img') המתאימה לזו שבקובץ התמונה שלך:\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולנסות להוריד אותה\n"
"- יש לבחור 'לא' כדי להשתמש בגרסת ברירת המחדל מ־Rufus\n"
"- יש לבחור 'ביטול' כדי לבטל את הפעולה\n"
"\n"
"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום ו־Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך. אם לא תימצא התאמה באינטרנט, Rufus ישתמש בגרסה ברירת המחדל."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "התקנת Windows רגילה"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "מאפייני כונן מתקדמים"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "אפשרויות אתחול מתקדמות"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "הצגת %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתרת %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"זה עתה יצרת מדיה המשתמשת במנהל אתחול מסוג UEFI:NTFS. יש לזכור שכדי שניתן יהיה לאתחל ממדיה זו, חובה לבטל את Secure Boot.\n"
"לקבלת פרטים על הסיבה לכך ניתן ללחוץ על הכפתור 'מידע נוסף' שלהלן."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "בחירת תמונת Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"קובץ ISO זה מכיל מספר תמונות Windows.\n"
"נא לבחור בתמונה שברצונך להשתמש עבור התקנה זו:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "יישום או תהליך אחר משתמש בכונן זה. האם ברצונך לאתחל אותו בכל זאת?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus מזהה שברצונך ליצור מדיית Windows To Go המבוססת על קובץ ISO בגרסה 1809.\n"
"בגלל *באג של Microsoft*, מדיה זו תקרוס במהלך העלייה באתחול של ה־Windows (מסך המוות הכחול) אלא אם הקובץ WppRecorder.sys יוחלף באופן ידני בקובץ מה־ISO של 1803.\n"
"לתשומת ליבך, הסיבה לכך של־Rufus אין אפשרות לתקן זאת עבורך היא ש־WppRecorder.sys הוא קובץ המוגן בזכויות יוצרים של Microsoft, כך שאיננו יכולים משפטית להטמיע עותק של הקובץ ביישום..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "סוג המחשב שברצונך להשתמש עם הכונן בר־האתחול. זוהי אחריותך לבדוק האם מערכת היעד היא מסוג BIOS או UEFI לפני התחלת יצירת הכונן, מכיוון שאחרת הוא עשוי להיכשל לעלות באתחול."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"התחלת פעולת האתחול.\n"
"תהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "חתימת הורדה לא חוקית"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - הכלי לאתחול USB האמין ביותר"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "גרסה %d.%d (בנייה %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "תרגום לעברית: נועם סרוסי, איתיאל וידידים"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "דיווח על תקלות או הצעת שיפורים בכתובת:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "זכויות יוצרים נוספות:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "מדיניות עדכונים:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אחר עדכונים, מקובל עליך שהמידע הזה יישמר בשרתים שלנו:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "גרסת היישום שבשימוש"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "כתובת ה־IP שלך"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "תהליך העדכון:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "קובץ התמונה הנוכחי אינו מתאים לאפשרות האתחול שנבחרה. נא להשתמש בקובץ תמונה אחר או לבחור באפשרות אתחול אחרת.."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "קובץ ה־ISO הזה אינו מותאם למערכת הקבצים שנבחרה"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "זוהה כונן שאינו תואם"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "מעבר כתיבה"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "מעבר קריאה"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "%s הורד"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "לא ניתן להוריד את %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "משתמש בגרסה מוטמעת של קובצי %s"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו סטנדרטי!\n"
"Rufus יכול לנסות ליצור כונן בר־אתחול, אבל אין שום אחריות או הבטחה שזה יעבוד."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "זוהה גודל אשכול שאינו סטנדרטי"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "ניתן להתקין את 'Windows To Go' על כונן במחיצת GPT רק אם מוגדרת לו התכונה FIXED. לכונן הנוכחי לא זוהתה תכונה זו."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "מבטל - נא להמתין..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "סורק קובץ תמונה..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "נכשל בסריקת קובץ התמונה"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "זוהה %s מיושן"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "משתמש בקובץ תמונה: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "קובץ %s חסר"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "אמצעי אחסון חדש"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "נמצא התקן אחד"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "נמצאו %d התקנים"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "מוכן"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"לא ניתן לאמת את החתימה של העדכון שהורד. זה יכול לנבוע מכך שהמערכת שלך לא מוגדרת כראוי עבור אימות חתימות או להצביע על הורדה זדונית.\n"
"\n"
"ההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"קובץ ה־ISO שבחרת לא תואם לגודלו המוצהר: חסרים נתונים בגודל של %s!\n"
"\n"
"אם הורדת את הקובץ הזה מהאינטרנט, כדאי לנסות להוריד עותק חדש ולוודא שסיכומי הביקורת MD5 או SHA תואמים לאלו הרשמיים.\n"
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus לא יכל לוודא שחותמת הזמן של העדכון שהורד חדשה יותר מזו של קובץ ההרצה הנוכחי.\n"
"\n"
"כדי למנוע תרחישי תקיפה אפשריים, תהליך העדכון בוטל וההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "הצגת הגדרות היישום"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "הצגת מידע על אודות יישום זה"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "הצגת יומן הרישום"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "יצירת קובץ תמונת דיסק של ההתקן הנבחר"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לציין האם ברצונך להשתמש בהתקן זה כדי להתקין את Windows על דיסק אחר, או כדי להריץ את Windows ישירות מכונן זה (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.